Nov 19, 2022 04:08
1 yr ago
43 viewers *
German term

sich überleiten

German to English Bus/Financial Accounting
Der Gesamtbetrag der Investitionen lässt sich zu den Konzernzugängen im Berichtsjahr überleiten.
from Group Management Report

Discussion

Andrew Bramhall Nov 23, 2022:
Agree with you Adrian "tRansfeRable" is always spelt with two 'r's', and never THREE (tRansfeRRable). Your Wiktionary link is an irrelevance.
Adrian MM. Nov 22, 2022:
Oliver Toogood/OTT alias AB 'Transferrable is an alternative spelling of transferable' : is a dictionary definition, not mine and checked - as a spelling with 2 x r and not 3 : re-read *carefully* - pre-posting of my answer. https://en.wiktionary.org/wiki/transferrable
Andrew Bramhall Nov 22, 2022:
"You're communicating with actual people here" Well Cillian, apparently not,as the selected translation was done by machine anyway, according to you. FYI, I put that sentence through Deepl and Google translate, and neither gave " carry over" as an option. Maybe you should validate an answer done by a flawless human, such as that by someone who thinks that in a certain variant of English " transferable" can be spelt with three 'r's';
Cilian O'Tuama Nov 19, 2022:
Hello, Please, Thanks... Or close w/o grading again?
You're communicating with actual people here.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

carry over

The total amount of investments can be carried over/ reconciled to the Group additions in the
financial reporting year.
Peer comment(s):

agree Cillie Swart : seems plausible
1 hr
Thank you!
agree philgoddard
1 hr
Thank you!
neutral Cilian O'Tuama : Wow, still so reliant on DeepL? It's so obvious sometimes. Who needs humans?
23 hrs
Charmed, as ever.
agree Lara Nunes : That's true!
9 days
Yep, thanks;
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very good thanks"
2 days 7 hrs
German term (edited): sich überleiten lassen zu

transfer(r)able /apportionable/ to

The question ought to have been reformulated with 'lassen' and the expression read as a composite whole.

Carry over is ambiguous and misleading, suggesting - as it does - a tax loss carried over: back to previous years, across in the same tax year or forward to future years, whereas der Gesamtbetrag der Investitionen means the sum-total of investments, *capital expenditure* or capital, writing-down allowances.
Example sentence:

Thus, apportionment of preliminaries between items which do, or do not, qualify for capital allowances is the only solution in relation to un-attributable preliminaries, and may be the sensible solution where attribution is uneconomic

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search