Dec 19, 2022 15:46
1 yr ago
19 viewers *
English term

Expansion & Growth Leader

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Human Resources Startups
Estoy traduciendo el dosier de una empresa que ofrece servicios de outsourcing de puestos directivos para startups. Presentan a algunos de sus talentos, indicando los puestos que han desempeñado. Este sería uno de ellos (simplemente el cargo, sin más contexto).

Sé que en el sector se usa el anglicismo "Growth". ¿Sería correcto y comprensible mantener el texto en inglés? El país de destino de la traducción es España.

Gracias.
Proposed translations (Spanish)
5 +1 líder en expansión y desarrollo

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

líder en expansión y desarrollo

"dosier", "outsourcing", "startups" son demasiados anglicismos para un texto en español.

¿Pueden conservarlos? Sí, pero en tal caso mejor realicen las charlas o intercambios en inglés. La verdad es que es mejor traducirlos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2022-12-24 18:03:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Verónica. Salu2.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
15 hrs
Gracias, colega.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu traducción y comentario sobre los anglicismos, Yaotl. Lo tengo en cuenta. "Dosier", en cambio, sí que es un término que se usa con frecuencia en España (adaptado desde el francés - https://dle.rae.es/dosier). De nuevo, gracias :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search