Finna bounce out on him

Portuguese translation: se preparando para ir pra cima dele

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Finna bounce out on him
Portuguese translation:se preparando para ir pra cima dele
Entered by: Thaise Poerschke Freitas

02:19 Dec 23, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Music / Rap/Hip hop
English term or phrase: Finna bounce out on him
Hi colleagues,

I'm translating the song HOW TO ROB A RAPPER by artist YG, and one verse goes:

Finna bounce out on him
'Til I told him "Wait"

Does anyone know what the first sentence means? I need to translate it into Brazilian Portuguese.

Thanks in advance!
Thaise Poerschke Freitas
Australia
Local time: 09:11
se preparando para ir pra cima dele
Explanation:
Finna = Se prepararando para algo
Bounce out = Pular

Provavelmente deve ser uma frase que está falando sobre um personagem ir para cima do outro no sentido de roubo/violência.

"There they go in that 'Burban, let 'em through the the gate
Finna bounce out on him, till I told him, "Wait"
We gon' let him get bomfortable 'fore we strip his a-"
Ou seja, um dos personagens queria ir para cima dele na hora, e o outro falou para esperar ele ficar confortável.

Então o sentido que estou propondo creio que está correto, só não estou conseguindo achar uma frase que seria natural na música.
Selected response from:

Lucas Pocis
Brazil
Local time: 22:11
Grading comment
Corretíssimo, Lucas! Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se preparando para ir pra cima dele
Lucas Pocis
3 +1Finna partiu para cima dele
Oliver Simões
4Finna ia para o atacar
Mark Robertson
4Finalmente vou deixá-lo
Dora Reis-Shewach (X)
3 +1(tava) prestes a deixar ele sozinho/sair de perto dele
Egon Lessa
4bounce out on
Juliana Carlessi
3estava quase dando o bote
Clauwolf


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Finna partiu para cima dele


Explanation:
Suponho que Finna seja o codinome de alguém da gang. Dei uma olhada na letra e me parece que ele está descrevendo um roubo. Uma das coisas que ele menciona é um relógio que vale $40 mil dólares (sem contar as joias)! Foi o máximo que consegui ler, não curto esse tipo de música ou letra. Espero ter ajudado.

Literalmente, “bounce” quer dizer “pular repetidamente sobre algo”. É mais ou menos o mesmo que “trample”.

Oliver Simões
United States
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valéria Pereira: Preparando-se para lhe saltar em cima.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
finna bounce out on him
se preparando para ir pra cima dele


Explanation:
Finna = Se prepararando para algo
Bounce out = Pular

Provavelmente deve ser uma frase que está falando sobre um personagem ir para cima do outro no sentido de roubo/violência.

"There they go in that 'Burban, let 'em through the the gate
Finna bounce out on him, till I told him, "Wait"
We gon' let him get bomfortable 'fore we strip his a-"
Ou seja, um dos personagens queria ir para cima dele na hora, e o outro falou para esperar ele ficar confortável.

Então o sentido que estou propondo creio que está correto, só não estou conseguindo achar uma frase que seria natural na música.

Lucas Pocis
Brazil
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Corretíssimo, Lucas! Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
8 hrs

agree  Claudio Machado Junior
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finna ia para o atacar


Explanation:
Veja explicação
1. Finna é ajudante do larápio.
2. Bounce out on (também se diz "to jump someone") significa atacar, o que faz sentido no contexto:

There they go in that 'Burban, let 'em through the the gate
Finna bounce out on him, till I told him, "Wait"
We gon' let him get bomfortable 'fore we strip his ass.

Assim temos:

O automóvel que transportava o vítima chegou e entrou pela portão. Finna ia logo atacar o vítima até que eu lhe disse para aguardar.

Mark Robertson
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finna bounce out on him
Finalmente vou deixá-lo


Explanation:
Finna is short for - Finnaly
bounce - to leave/to go

Finnaly gonna leave him - Finalmente vou deixá-lo, mas talvez em slang português deva ficar "Finalmente vou-me por a milhas dele" ou pirar dele, algo do género

Dora Reis-Shewach (X)
Portugal
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finna bounce out on him
estava quase dando o bote


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-12-23 12:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Como a cobra, um assaltante dá o bote

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-12-23 12:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

Uma tradução em gíria, sem perder o sentido do texto original

Clauwolf
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(tava) prestes a deixar ele sozinho/sair de perto dele


Explanation:
Em African-American Vernacular English, finna significa going to, então essa parte é fácil: https://m.youtube.com/watch?v=s6IVzdIqGKw

Bounce out é outra forma de dizer peace out, que é basicamente ir embora: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bounce Out

Agora que fica complicado: eu acho que esse "on him" é o mesmo uso de, digamos, "on his ass", tipo "His ass is always late", que é basicamente outra forma de falar "him": https://en.m.wiktionary.org/wiki/his_ass

Mas tô longe de ter certeza. O ideal era encontrar alguém que conheça AAVE muito bem. Vou ficar acompanhando pra ver se você encontra essa resposta!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2022-12-24 20:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pensei numa que se encaixa melhor por conta do estilo: "Tava prestes a deixar ele na pista".

Egon Lessa
Brazil
Local time: 22:11
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliano Santos: legal a explicação de "finna"
2 hrs
  -> Obrigado, Eliano.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finna bounce out on him
bounce out on


Explanation:
Finna pula em cima dele
Até eu lhe dizer "Espera"

Juliana Carlessi
Brazil
Local time: 22:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search