May 12, 2004 14:33
20 yrs ago
German term

mühsam

Non-PRO German to Portuguese Marketing Media / Multimedia
Não me ocorre uma solução adequada para "mühsam" neste contexto...

Während Sie in einem herkömmlichen Wörterbuch mühsam auf anschließende Seiten blättern müssen, können Sie im XXX ganz einfach in der Oberfläche navigieren.
Proposed translations (Portuguese)
5 +1 arduamente
4 +1 dificultosamente
5 com dificuldade
4 penosamente

Discussion

Non-ProZ.com May 12, 2004:
Obrigada por todas as sugest�es feitas. Eu tinha pensado em algumas delas, mas tive a impress�o de que s�o fortes demais para o contexto. Folhear um livro n�o me parece t�o "m�hsam". Ser� que h� outra solu��o?

Proposed translations

+1
17 mins
German term (edited): m�hsam
Selected

arduamente

ou também penosamente, com esforço

São algumas soluções de tradução possíveis.
Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2004-05-12 18:12:55 GMT)
--------------------------------------------------


É, de facto, um exagero, mas parece-me que em alemão também. Poderá atenuar talvez a questão, traduzindo por \"folhear demoradamente\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2004-05-12 18:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

Enquanto um dicionário convencional exige uma consulta mais demorada...
Peer comment(s):

agree Helga CF
7 hrs
Obrigada, Helga
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""consulta mais demorada" é exa(c)tamente a solução que eu procurava. Obrigada!"
+1
56 mins
German term (edited): m�hsam

dificultosamente

ou "de forma maçadora"
Peer comment(s):

agree Mag. MILTON MENEZES : eu prefiro também esta forma ou suas derivativas
1 hr
Danke
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): m�hsam

com dificuldade

É mais coloquial que dificultosamente.
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): m�hsam

penosamente




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-05-12 15:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Só agora reparo que a Ana Almeida já tinha sugerido idêntica expressão. Pelo facto,só me resta pedir-lhe desculpas e acrescentear que acho o termo «penosamente» mais apropriado, por estar em jogo uma comparação entre dois modos de busca de informação, procurando realçar-se nitidamente as vantagens de um deles.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search