Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
APÓS MANHÃ
English translation:
in the morning
Added to glossary by
liz askew
Mar 10, 2023 20:20
1 yr ago
33 viewers *
Portuguese term
APÓS MANHÃ
Portuguese to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
e.g., "Alenthus XR 37,5 MG (01 COMPR1IMIDO APÓS MANHÃ),"
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 | in the morning | liz askew |
3 +4 | after breakfast | philgoddard |
5 | Breakfast/Noon | ZT-Translations |
Change log
Mar 22, 2023 22:46: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/619078">T o b i a s's</a> old entry - "APÓS MANHÃ"" to ""in the morning""
Proposed translations
1 hr
Selected
in the morning
https://www.mayoclinic.org › drg-20067379 › p=1
1 Feb 2023 — Adults—At first, 75 milligrams (mg) per day, taken as one dose in the morning or evening. Some patients may need a starting dose of 37.5 mg ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-03-10 22:09:36 GMT)
--------------------------------------------------
https://hhve.pma.com.pa › drug-similar-to-effexor-xr
Taking this type of supplement with drugs like Effexor XR allows you to get by with ... Aka Efexor, Elafax, Trevilor, Venlafaxina, Venlor, Ventab, Alenthus ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-03-10 22:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.healthing.ca › drug-details
02237279 EFFEXOR XR 37.5MG CAPSULE ... Venlafaxine should be taken once daily with food, either in the morning or in the evening. Swallow the capsules whole ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2023-03-10 22:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.mayoclinic.org/drugs-supplements/venlafaxine-ora...
For depression:
Adults—At first, 75 milligrams (mg) per day, taken as one dose in the morning or evening. Some patients may need a starting dose of 37.5 mg per day, taken for 4 to 7 days. Your doctor may adjust your dose as needed and tolerated. However, the dose is usually not more than 225 mg per day.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2023-03-10 22:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.tabletwise.net/brazil/alenthus-xr-gel
Alenthus Xr Gel contains Venlafaxine Hydrochloride as an active ingredient.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I don't see the relevance of your first two references. Also, your links often go to the home page, not the page that's relevant. All of these do.
12 mins
|
75 milligrams (mg) per day, taken as one dose in the morning or evening. this is relevant as it says when it should be taken
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+4
2 hrs
after breakfast
We've established in the discussion box that Alenthus is a tradename of venlaxafine, which is taken in the morning or evening after food.
I believe that either "manhã" is shorthand for "café da manhã", the Brazilian Portuguese for breakfast, or they've omitted "café da" by mistake.
I believe that either "manhã" is shorthand for "café da manhã", the Brazilian Portuguese for breakfast, or they've omitted "café da" by mistake.
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: I think the author actually forgot the "café".
4 hrs
|
agree |
Muriel Vasconcellos
7 hrs
|
agree |
Silvia Tratnik
16 hrs
|
agree |
Clauwolf
19 hrs
|
2 hrs
Breakfast/Noon
I found the instructions for this exact medicine. It's actually consumed alongside breakfast.
Here's the text:
Alenthus XR deve ser administrado com alimentos, aproximadamente no mesmo horário todos os dias. As cápsulas devem ser tomadas inteiras com algum líquido e não devem ser divididas, trituradas, mastigadas ou dissolvidas, ou podem ser administradas cuidadosamente abrindo-se a cápsula e espalhando todo o conteúdo em uma colher de purê de maçã. Esta mistura de medicamento e alimento deve ser engolida imediatamente sem mastigar e deve ser seguida de um copo de água para assegurar que você engoliu todo o medicamento.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-03-10 22:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
Well, it is technically consumed alongside a meal, not necessarily breakfast, but knowing the conditions to take the medicine now, this is no longer an issue.
Here's the text:
Alenthus XR deve ser administrado com alimentos, aproximadamente no mesmo horário todos os dias. As cápsulas devem ser tomadas inteiras com algum líquido e não devem ser divididas, trituradas, mastigadas ou dissolvidas, ou podem ser administradas cuidadosamente abrindo-se a cápsula e espalhando todo o conteúdo em uma colher de purê de maçã. Esta mistura de medicamento e alimento deve ser engolida imediatamente sem mastigar e deve ser seguida de um copo de água para assegurar que você engoliu todo o medicamento.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-03-10 22:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
Well, it is technically consumed alongside a meal, not necessarily breakfast, but knowing the conditions to take the medicine now, this is no longer an issue.
Example sentence:
Alenthus XR deve ser administrado com alimentos, aproximadamente no mesmo horário todos os dias.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: (a) I've already said breakfast, and (b) it can't be breakfast AND noon.
9 mins
|
My suggestion was roughly at the same time, and you said "after breakfast". I found the leaflet for this medicine, and it's safe to to say that it can be taken, alongside breakfast, or any meal in the post-morning period, including noon.
|
Reference comments
1 hr
Reference:
see
https://www.doctoralia.com.br › qu...
·
Translate this page
Geralmente iniciamos o uso*** pela manhã, após o café da manhã*** e mantemos em dose única, quando a dose precisa ser fracionada( por conta de efeitos colaterais, ...
·
Translate this page
Geralmente iniciamos o uso*** pela manhã, após o café da manhã*** e mantemos em dose única, quando a dose precisa ser fracionada( por conta de efeitos colaterais, ...
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
: I don't know what drug this refers to, but it does support my suggestion of "café da manhã".
23 mins
|
Discussion
Yes, I agree. Drugs, medicine, and supplements, usually require the most accurate translation possible. I still believe that based on the context, it's extremely likely that it must be taken from mid-morning, up to and including noon, with breakfast, or other food, but the quality of the original text is just too poor, so even after finding the leaflet for this drug with a much better explanation elsewhere, I still recommend checking with the client, as that is the safest choice.
Good new! I found the leaflet for this particular medicine (Alenthus XR). The text appears to have good quality, and seems to me like a very reliable source.
It is certainly possible, as the source text doesn't appear to have the best quality. But there are also medicine one must take at other periods such as mid-morning and noon. Here's an article that uses similar wording.
https://www.rd.com/list/medication-timing/
Medicine can have some very particular conditions that must be met, so it is my opinion that accuracy, even if borderline literal, or even if it results in a more unnatural translation, is more important than making the text sound perfect to the native speaker. Of course, it's always best to achieve both at the same time, but that's not always an option. It may also be a good idea to check with your client about the exact expected time period to take that medicine.
I hope it helps!
Perhaps the original is just plain badly worded.