Quizás supendan. eso te ilusiona

English translation: Maybe they'll cancel. You sure hope so.

22:07 Apr 17, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Quizás supendan. eso te ilusiona
El médico se queja del estado del consultorio. Es la excusa que esperás, no querés estar ahí. No querés atenderte. Quizás suspendan. Eso te ilusiona.

..suspendan (el turno/la consulta).

Muchas gracias. Saludos
Lakasa Stnorden
Local time: 05:52
English translation:Maybe they'll cancel. You sure hope so.
Explanation:
Con toda sinceridad, no hay suficiente contexto para darte una traducción adecuada del siguiente vocablo, "suspender", debido a las diferentes connotaciones que puede tener. No puedo discernir si están cancelando, retrasando o reprogramando la consulta.

Quizás (la) cancelen:
Maybe/Perhaps they'll cancel it.

Quizás (la) retrasen:
Maybe/Perhaps they'll postpone it.

Quizás (la) reprogramen:
Maybe/Perhaps they'll reschedule it.

En cuanto a la frase "Eso te ilusiona", hay muchas maneras diferentes de traducirla. Algunas opciones podrían ser:

You sure hope so. (Añado "sure" porque es una palabra que se usa mucho en literatura aunque no es obligatorio incluirla.)

You'd like to think so.

That gets your hopes up.
Selected response from:

Peter Gooss
United States
Local time: 02:52
Grading comment
many thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Maybe they'll cancel. You sure hope so.
Peter Gooss
3 +1Perhaps they´ll cancel (it). You like the thought.
Cecilia Gowar
4 -2Perhaps they'll fail you, that'll give you hope
Andrew Bramhall


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Perhaps they'll fail you, that'll give you hope


Explanation:
The doctor complains about the state of the surgery. It's the excuse you expect, you don't want to be there. You don't want to be seen. Maybe they will fail you. That gives you hope....suspend (the appointment/consultation).

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jennifer Levey: There's nothing in the ST that corresponds to your 'fail'.//If the doctor is complaining about conditions in the protagonist's presence, there was clearly no 'failure' to keep the appointment. Also, esperás means 'hope for' here, not 'expect'.
46 mins
  -> Fail to keep your appointment/agreement;

disagree  Carol Gullidge: In English, failing someone means not coming up to expectations but isn’t the same as missing an appointment, etc. This just doesn’t work in English
7 hrs
  -> Yep, thanks;
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Perhaps they´ll cancel (it). You like the thought.


Explanation:
There are several ways of saying it, particularly the second part.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 227

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: una adaptación con sentido (y la primera). Además, "hope" no parece aplicarse al caso porque no lo espera, es una posibilidad que aparece y le motiva. Saludos.
4 hrs
  -> ¡Gracias! Totalmente de acuerdo. Lo que se intuye sin más contexto, es que sabe que tiene que estar ahí, pero no quiere, por lo que la idea de que suspendan le gusta.

neutral  Diego Lopez: I just wanted to point out that the symbol in between "they" and "will" (or "they" and "ll") is not an apostrophe, but an acute accent mark.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Maybe they'll cancel. You sure hope so.


Explanation:
Con toda sinceridad, no hay suficiente contexto para darte una traducción adecuada del siguiente vocablo, "suspender", debido a las diferentes connotaciones que puede tener. No puedo discernir si están cancelando, retrasando o reprogramando la consulta.

Quizás (la) cancelen:
Maybe/Perhaps they'll cancel it.

Quizás (la) retrasen:
Maybe/Perhaps they'll postpone it.

Quizás (la) reprogramen:
Maybe/Perhaps they'll reschedule it.

En cuanto a la frase "Eso te ilusiona", hay muchas maneras diferentes de traducirla. Algunas opciones podrían ser:

You sure hope so. (Añado "sure" porque es una palabra que se usa mucho en literatura aunque no es obligatorio incluirla.)

You'd like to think so.

That gets your hopes up.

Peter Gooss
United States
Local time: 02:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: There's more context here: https://www.proz.com/kudoz/english/poetry-literature/7128250... and it supports your proposed translations.
1 hr

agree  Carol Gullidge: … although I agree that more context is needed regarding who is cancelling what.
6 hrs

agree  neilmac
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search