Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
زيد وعبيد
English translation:
Tom, Dick and Harry
Added to glossary by
Ludina Sallam
Apr 18, 2023 17:09
1 yr ago
21 viewers *
Arabic term
زيد وعبيد
Arabic to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
ٍFolk stories
These are not just two ordinary names, they are characters in a folk story, and this expression is often used in Arabic and has some meaning. What is this meaning in Arabic? How should one translate this into English? I know that English speakers will not be familiar with these names.
Proposed translations
(English)
4 +4 | Tom, Dick and Harry | Lotfi Abdolhaleem |
4 | So and So | Abdul Quddous Fathi |
Proposed translations
+4
21 mins
Arabic term (edited):
زيد وعبيد = فلان وعلان
Selected
Tom, Dick and Harry
anybody or everybody; random or unknown people
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2023-04-18 17:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tom-dick...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2023-04-18 17:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tom-dick...
Example sentence:
This was not information for every Tom, Dick, and Harry to have access to;
Note from asker:
Thanks for your help! |
Good answer. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
So and So
Zaid and Ebaid refer to any anonymous random people so I think so and so in English is a good equivalent.
Note from asker:
Thanks for your help! |
Good answer. |
Both are good answers but I had to choose one. Thanks! |
Something went wrong...