Jun 13, 2023 10:02
11 mos ago
24 viewers *
English term
conflict of laws ´provisions
English to Czech
Other
Law: Contract(s)
Taken from reciprocial confidentiality agreement.
The context is as follows:
9. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Poland without regard to any conflict of laws’ provisions. All disputes arising out of or in connection with the present agreement shall be submitted to the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce and shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by a sole Arbitrator appointed in accordance with the said Rules. The place of arbitration shall be Warsaw, Poland and the English language shall be used in the proceedings.
The context is as follows:
9. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Poland without regard to any conflict of laws’ provisions. All disputes arising out of or in connection with the present agreement shall be submitted to the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce and shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by a sole Arbitrator appointed in accordance with the said Rules. The place of arbitration shall be Warsaw, Poland and the English language shall be used in the proceedings.
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
48 mins
Selected
bez ohledu na střet právních řádů
Z právního pohledu je situace taková, že každá strana si nese svůj právní řád, které jsou ve vzájemném střetu (větším nebo menším).
V rácmi zásady autonomie vůle stan si strany mohou ve smlouvě s mezinárodním prvkem zvolit rozhodné právo -- a tak strany činí právě tímto ujednáním, že jde o právo polské.
Návrhy kolegů o ujednání o kolizních normách jsou tak spíše abstraktní a ne zcela výstižně odpovídající znění. Navíc, abychom se dostali ke kolizním normám, bycho potřebovali další kontext. Proto raději navrhuji tuto variantu, která je navíc i srozumitelnější.
Pokud byste chtěli litaraturu, ač asi na to jako překladatelé nemáte čas, pak doporučuji nikoli Wikipedii (která sice někdy není špatná, ale nemusí být vždy vhodná), ale raději např. Rozehnalová a kol.: Úvod do mezinárodního práva soukromého či obdobnou literaturu.
V rácmi zásady autonomie vůle stan si strany mohou ve smlouvě s mezinárodním prvkem zvolit rozhodné právo -- a tak strany činí právě tímto ujednáním, že jde o právo polské.
Návrhy kolegů o ujednání o kolizních normách jsou tak spíše abstraktní a ne zcela výstižně odpovídající znění. Navíc, abychom se dostali ke kolizním normám, bycho potřebovali další kontext. Proto raději navrhuji tuto variantu, která je navíc i srozumitelnější.
Pokud byste chtěli litaraturu, ač asi na to jako překladatelé nemáte čas, pak doporučuji nikoli Wikipedii (která sice někdy není špatná, ale nemusí být vždy vhodná), ale raději např. Rozehnalová a kol.: Úvod do mezinárodního práva soukromého či obdobnou literaturu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "děkuji"
4 mins
+2
8 mins
kolizní ustanovení/normy
Případně ustanovení týkající se kolize právních řádů. Ve smlouvě je stanoveno použití polského práva (=volba práva).
Peer comment(s):
agree |
Petr Kedzior
: Toto je podle mne nejpřesnější překlad v daném kontextu. Vylučuje se použití kolizních norem právního řádu zemí účastníků smlouvy..
1 hr
|
Děkuji
|
|
agree |
jankaisler
: standard
15 days
|
1 hr
(bez ohledu na jakékoliv) kolize ustanovení zákonů
*
Discussion