KudoZ question not available

German translation: Glaubensgemeinschaft: lifescreen

11:05 Jul 5, 2023
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / marriage certificate South Africa
English term or phrase: denomination: lifescreen
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier eine Heiratsurkunde aus Südafrika vom letzten Jahr.
Nach "Marriage Officer:" werden Vor- und Nachname angegen und direkt darunter steht:
DENOMINATION: LIFESCREEN

Seltsame Bezeichnung, was könnte das bedeuten?

Vielen Dank für eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:27
German translation:Glaubensgemeinschaft: lifescreen
Explanation:
For denomination, I personally prefer the term: Glaubensgemeinschaft instead of "designation". This is because given that the concept of denomination can be quite different in various countries and may not necessarily refer to a traditional religious denomination.

@Steffen Walter: Thank you for providing the appropriate reference. This fits in perfectly and need not to be translated.
Selected response from:

Sakshi Garg
India
Local time: 13:57
Grading comment
Vielen Dank, ich habe da noch Restzweifel, siehe Kommentare.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Glaubensgemeinschaft: lifescreen
Sakshi Garg
Summary of reference entries provided
Hier könnte ...
Steffen Walter

Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Glaubensgemeinschaft: lifescreen


Explanation:
For denomination, I personally prefer the term: Glaubensgemeinschaft instead of "designation". This is because given that the concept of denomination can be quite different in various countries and may not necessarily refer to a traditional religious denomination.

@Steffen Walter: Thank you for providing the appropriate reference. This fits in perfectly and need not to be translated.

Sakshi Garg
India
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, ich habe da noch Restzweifel, siehe Kommentare.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, es handelt sich ausdrücklich um eine "civil marriage", steht auch in der Urkunde, hätte ich angeben sollen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins peer agreement (net): +3
Reference: Hier könnte ...

Reference information:
... https://www.lifescreen.co.za/find-a-marriage-officer/ weiterhelfen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2023-07-05 11:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Das würde also unübersetzt bleiben.

Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 296
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank, Steffen. Das wird es sein und "denomination" wäre als "designation" zu verstehen.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sakshi Garg
1 hr
agree  Björn Vrooman
11 hrs
agree  Sebastian Witte
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search