Glossary entry

English term or phrase:

Award

German translation:

Prämie/Zuteilung

Added to glossary by Sebastian Witte
Jul 8, 2023 18:48
11 mos ago
18 viewers *
English term

Award

English to German Bus/Financial Finance (general)
INCENTIVE UNIT AWARD AGREEMENT
Z LP Incentive Unit Plan

The LP hereby grants to the Participant an Award (the “Award”) of Incentive Units (the
“Incentive Units”) on the terms and conditions as set forth in this Award Agreement and in the
LP’s Incentive Unit Plan (the “Plan”).

In accordance with this Award, and as a condition thereto, the LP and the Participant
agree as follows:
. Per Incentive Unit Threshold; Number of Incentive Units; Date of Grant. The Unit
Threshold, the number of Incentive Units subject to this Award, the number of Time-Vesting
Incentive Units and Performance-Vesting Incentive Units underlying this Award (each as defined
in Exhibit A) and the date of grant of this Award (the “Grant Date”) are as set forth in Exhibit A
to this Award Agreement.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

Prämie

Im Kontext „anteilsbasierte Vergütung“ dürfte das in Richtung „Prämie“ („Prämie in Gestalt von ...“, „Prämie über ...“) analog zu folgendem Beispiel gehen:

„Sie haben die Prämie über beschränkte Aktienerwerbsrechte (die ‚Prämie‘) von A Inc. (die ‚Gesellschaft‘) gemäß dem Aktienanreizplan der Gesellschaft von 1997 (der ‚Plan‘) erhalten. Die Prämie gewährt ein ungesichertes und ungedecktes Versprechen der Gesellschaft, Ihnen in der Zukunft Stammaktien der Gesellschaft zu übertragen, sofern die in diesem Vertrag (das ‚Global Restricted Stock Unit Award Agreement‘) aufgeführten Unverfallbarkeitsbedingungen (Vesting Conditions) erfüllt sind.

5. Umwandlung von beschränkten Aktienerwerbsrechten (Restricted Stock Units) und Zuteilung von Aktien. Bei Eintritt der Unverfallbarkeit der Prämie (‚Unverfallbarkeitsdatum‘) wird für jede Einheit eines beschränkten Aktienerwerbsrechts (Restricted Stock Unit), die an jenem Datum unverfallbar wird, eine Stammaktie zuteilungsreif (insgesamt die ‚Aktien‘), sofern die Bedingungen des Plans und dieser Vereinbarung erfüllt sind.“
https://www.bundesarbeitsgericht.de/entscheidung/8-azr-453-2...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-07-09 10:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

Share-based payment awards
30. The acquirer shall measure a liability or an equity instrument related to the replacement of an acquiree’s share-based payment awards with share-based payment awards of the acquirer in accordance with the method in IFRS 2 Share-based Payment. (This IFRS refers to the result of that method as the ‘market-based measure’ of the award.)
Quelle: COMMISSION REGULATION (EC) No 495/2009:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CEL...

„Anteilsbasierte Vergütungsprämien
30. Der Erwerber hat eine Schuld oder ein Eigenkapitalinstrument, welche(s) sich auf den Ersatz anteilsbasierter Vergütungsprämien des erworbenen Unternehmens durch anteilsbasierte Vergütungsprämien des Erwerbers bezieht, gemäß den in IFRS 2 Anteilsbasierte Vergütung dargelegten Methoden zu bewerten. (Dieser IFRS bezeichnet das Ergebnis dieser Methode als den „auf dem Markt basierenden Wert“ der Prämie.)
Quelle: VERORDNUNG (EG) Nr. 495/2009 DER KOMMISSION: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/HTML/?uri=CEL...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Geht es hier nicht einfach um die Zuteilung? award ≠ reward / Danke!
2 hrs
Siehe meinen zweisprachigen Nachtrag: „Share-based payment awards“ (COMMISSION REGULATION (EC) No 495/2009) = „Anteilsbasierte Vergütungsprämien“ (VERORDNUNG (EG) Nr. 495/2009)
agree Zea_Mays
3 hrs
Dankeschön!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

Auszeichnung

gewährt dem Teilnehmer eine Auszeichnung (die „Auszeichnung“)
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
3 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs
English term (edited): award (of Incentive Units)

Vergabe / Zuteilung

von Leistungserfolgscheinen usw.

Good luck - toi. toi, toi - with the native German imperative !
Example sentence:

Share deal, Asset deal, Gesellschaftsgründung und Kapitalerhöhung im Vergaberecht • Vergabe gemischter Verträge • In-house-Vergaben

Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ich würde hier auch eher an Zuteilung denken, allerdings überschneidet sich diese Bedeutung m. E. mit "grant".
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search