Spanish term
giros
Aquí es la oración entera:
"Asimismo, en caso de utilizarse música, ambientación o sonorización del evento, el sonido o ruido que se genere no podrá exceder de 65 decibeles a fin de evitar molestias a otros Condóminos o vecinos y según marca el reglamento de giros y espectáculos del Municipio."
Otra pregunta menor: la palabra "ambientación" aquí hace referencia a un tipo de música tranquila, verdad? Ambient or atmospheric music
4 +3 | activities | AllegroTrans |
2 | gainful |retail| trade/s | Adrian MM. |
PRO (2): Toni Castano, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
activities
agree |
Jennifer Levey
: Correct - nothing to do with business activities.
28 mins
|
thanks
|
|
agree |
neilmac
3 hrs
|
thanks
|
|
disagree |
Paul Ryan
: it is about noise but this shows that it is about the operation of shops etc: http://www.ordenjuridico.gob.mx/Documentos/Eliminados/wo3542...
18 hrs
|
OK but that doesn't invalidate "activities"; I would be interested to know your own suggestion
|
|
agree |
Toni Castano
: Giro mercantil: Permitted commercial activity. The previous disagree is nonsensical. // See please my additional note above.
1 day 22 hrs
|
thanks TC
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: Thank you for pointing out my mistake, you are absolutely right. Please accept my sincere apologies.
2 days 7 hrs
|
thanks, but no need to apologise!
|
gainful |retail| trade/s
I have picked up on the specific shops idea, though surmise that that lines of trade in both ProZ weblinks is too general.
Anyway, the Mexican non~draft or bill of exchange link ought to be spelled or spelt out in the question. I always thought that giro was shorthand for the Spanish term of "en > el giro de negocio" > in > the course of trade, hence my
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 37 mins (2023-07-10 13:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
hence my idea/s....
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/manufacturing/973719-giro.html?phpv_redirected=1
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/5060600-giro.html?phpv_redirected=1
Discussion
LEY PARA EL FUNCIONAMIENTO DE ESTABLECIMIENTOS MERCANTILES DEL DISTRITO FEDERAL
(…)
XIII. Giro Mercantil: La actividad comercial lícita, permitida en las normas sobre uso de suelo, que se autoriza en la Licencia de Funcionamiento o es manifestada en la Declaración de Apertura para desarrollarse en los Establecimientos Mercantiles;
Joshua, your query is a clear example of a PRO question. I believe you should change its status to "PRO" (don´t know if this is possible).