Glossary entry

Italian term or phrase:

Illecito comunitario

German translation:

Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht

Added to glossary by Christel Zipfel
Jul 16, 2023 16:06
10 mos ago
18 viewers *
Italian term

Illecito comunitario

Italian to German Law/Patents Law (general)
Si tratta del comportamento illecito dello Stato membro che, inadempiendo ai propri obblighi internazionali (e nella specie comunitari, derivanti dal Trattato Ce), non attua le direttive dell'Unione violando così diritti e prerogative dei cittadini italiani.

1) Una soluzione potrebbe essere la creazione del termine EU-/Gemeinschaftsdelikt? Non ho trovato riscontri nei siti dell'UE, ma questa è la spiegazione del termine "Delikt".

Rechtswidrige und schuldhafte Schädigung eines anderen (Rechtswidrigkeit, Verschulden), auch als »unerlaubte Handlung« bezeichnet. D. ist einer der Grundbegriffe des Privatrechts, wird aber auch im Strafrecht anstelle von Straftatbestand verwendet. Tatsächlich haben Strafrecht und zivilrechtliches Deliktsrecht gemeinsame Wurzeln. Aber während es heute auf der einen Seite um den Strafanspruch des Staates wegen der Verletzung von Strafgesetzen geht, soll auf der anderen Seite ein privater Ausgleich von Schäden stattfinden. Die wichtigsten Regelungen hierfür finden sich in den §§ 823 ff., §§ 249 ff. BGB. Zu unterscheiden ist das D. von der Gefährdungshaftung, die gerade kein Verschulden erfordert. [BPB]

2) Parafrasi più generica: Staatshaftung auf Nichtumsetzung von EU-Rechtsvorschriften
https://www.juracademy.de/staatshaftungsrecht/staatshaftung-...
https://www.lecturio.de/magazin/europarechtlicher-staatshaft...
Change log

Mar 20, 2024 14:05: Christel Zipfel Created KOG entry

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht

oder Unions-/EU-Recht.
Siehe hier: https://de.wikipedia.org/wiki/Vertragsverletzungsverfahren

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2023-07-16 20:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Illecito muss sich nicht gleich Delikt nennen. Mehrere weitaus "gemäßigter" klingende Übersetzungen sind durchaus möglich: etwa unerlaubte/gesetzeswidrige Handlung bzw. Verhalten und dergleichen mehr, und eben auch Verstoß.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2023-07-16 20:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Illecito muss sich nicht gleich Delikt nennen. Mehrere weitaus "gemäßigter" klingende Übersetzungen sind durchaus möglich: etwa unerlaubte/gesetzeswidrige Handlung bzw. Verhalten und dergleichen mehr, und eben auch Verstoß.
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
12 hrs
agree Dunia Cusin
13 hrs
agree Zea_Mays
15 hrs
agree martini
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 day 1 min
Italian term (edited): Illecito [dello stato membro] comunitario

Verletzung des Gemeinschaftsrechts

Leggerei in questo contesto più come "violazione"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2023-07-19 10:16:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rispondo qui a Christel che solleva sempre dibattiti linguistici interessanti. Sarebbe comunque bello sentire tante opinioni diverse, proprie di un forum di questo tipo.

Inizierei con il dire che è molto raro che vi sia una "sinonimia assoluta" dal momento che la maggior parte delle parole sono polisemiche.
Si verifica, direi, soprattutto nel campo scientifico, tipo: specie animali, specie vegetali.

Sicuramente i termini sono intercambiabili, ma in questo caso manterrei la stessa differenza di nuance che c'è tra, tanto per dare un esempio, mi viene in mente questo:

Datenschutzverstoß
Datenschutzverletzung (Datenschutzpanne)

Possono sembrare sinonimi in realtà veicolano concetti non proprio identici.

Die Wörter **Datenschutzverletzung**, **Datenschutzverstoß** und **Datenschutzpanne** werden meist synonym gebraucht, obwohl ein Unterschied zwischen diesen Begriffen besteht:

Datenschutzverstoß: Unter dem Begriff Datenschutzverstoß versteht man jeden Verstoß gegen die DSGVO. Unterschieden wird je nach Schwere des Verstoßes zwischen

Ordnungswidrigkeiten und
Straftaten.

Datenschutzverletzung: Eine Datenschutzverletzung liegt nur dann vor, wenn es dabei um eine „Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten“ geht. Diese liegt im Sinne von Art. 33 DSGVO und Art 4 Nr. 12 DSGVO nur dann vor, wenn es sich um

eine Verletzung der Sicherheit handelt,
die, ob unbeabsichtigt oder unrechtmäßig, zur Vernichtung, zum Verlust, zur Veränderung, oder zur unbefugten Offenlegung von beziehungsweise zum unbefugten Zugang zu personenbezogenen Daten führt,
die übermittelt, gespeichert oder auf sonstige Weise verarbeitet wurden.“

Datenschutzpanne: Eine Datenschutzverletzung wird umgangssprachlich auch als Datenschutzpanne bezeichnet.

https://www.datenschutzexperte.de/verstoss-gegen-datenschutz...

In parole povere come in inglese
BREACH
VIOLATION

Sono sinomi? Sicuramente si. Sono identici? Direi di no.

Peer comment(s):

neutral Christel Zipfel : Sarebbe interessante sapere qual è la differenza tra Verstoß e Verletzung secondo te. IMHO, i due termini sono perfetti sinonimi e assolutamente intercambiabili.
19 hrs
Vedi sopra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search