Jul 25, 2023 11:38
10 mos ago
38 viewers *
English term

tasker

English to German Bus/Financial Human Resources Berufe
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier in einer Umfrage eine Liste von Berufen/Beschäftigungen zum Ankreuzen:

Creative (Artist, musician, photographer, etc.)
Trades (Building inspector, construction, handyman / woman, etc.)
Childcare (daycare, tutoring, teaching, etc.)
Tasker (Delivery driver / driver (Uber, Postmates, etc.), tasker (TaskRabbit, etc.)
None of the these

Wie würdet ihr in diesem Zusammenhang "Tasker" übersetzen? Vieleicht "Fahrer/in"?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Proposed translations (German)
4 Tasker
3 Dienstleister

Discussion

Thomas Pfann Jul 26, 2023:
Die Gig-Economy kommt noch in den Sinn und damit Begriffe wie "Gig-Arbeiter", "Gig-Auftragnehmer" o.ä.
Björn Vrooman Jul 25, 2023:
@Daniel Das trifft doch aber auch teils auf "childcare" zu, was du vorschlägst?

Das erste Tasker könnte mit "Waren- und Passagierbeförderung" übersetzt werden; ansonsten bleibt dir ja, wie meine Vorredner/innen sagten, beim zweiten kaum was übrig, als es zu lassen. Wobei auch da, basierend auf dem Vorschlag von gofink, mir die "Bearbeitung von Kleinaufträgen" in den Sinn kommt.

Der Punkt will worttechnisch so oder so nicht zum Rest passen, bei dem es um eine Reihung von Kategorien geht, bei denen die personifizierte Form erst innerhalb der Klammer zur Sprache kommt.

Grüße
Daniel Gebauer (asker) Jul 25, 2023:
Oder Bereitschaftskraft oder Einsatzkraft? Wäre das verständlicher als "Tasker"?
Daniel Gebauer (asker) Jul 25, 2023:
Vielen Dank euch allen, ich hatte nach Tasker als in D evtl. üblichem Ausdruck gesucht (wie Multitasking), aber nichts gefunden. Ich denke, ich werde es als Tasker "übersetzen".
gofink Jul 25, 2023:
task = hier: Auftrag - tasker = Auftragnehmer Kleinaufträge wie auch Zustellungen und Reparaturen werden als Task angeboten, Ausführende dieser Aufgaben als Tasker
gofink Jul 25, 2023:
zu spät für Übersetzung wahrscheinlich vom umgangssprachlichen Multitasker abgeleitet ist der Tasker mit seinen Tasks auf den unaufhaltsamen Weg ins Deutsche gerutscht
Heide Niemann Jul 25, 2023:
Das ist nicht die Lösung, jedoch vielleicht ... eine wichtige Info dazu: Die Auftragnehmer der TaskRabbit-Seite werden "Tasker" genannt (auch auf der deutschen Seite). Diese Tasker übernehmen aber nicht nur Fahrer-Tätigkeiten. Sie bieten unter anderem auch Handwerker- und Reinigungsservices an. Deshalb wäre die Übersetzung "Fahrer" mglw. nicht ganz treffend.
Bernd Runge Jul 25, 2023:
Da bin ich mal gespannt Z. B. TaskRabbit: Wie kann man die Ausführenden einer gebuchten/gegebenen Aufgabe widersprüchlicherweise als Tasker bezeichnen???
Sorry, aber den Zusammenhang kann ich nicht erkennen/herleiten (außer aus dem Namen der App natürlich, aber da wäre der Ausführende wohl eher das Kaninchen...).
Also Tasker lassen, und Sinnloses sinnlos sein lassen ...

Proposed translations

8 hrs
Selected

Tasker

zu spät für Übersetzung

wahrscheinlich vom umgangssprachlichen Multitasker abgeleitet ist der Tasker mit seinen Tasks auf den unaufhaltsamen Weg ins Deutsche gerutscht

task = hier: Auftrag - tasker = Auftragnehmer

Kleinaufträge wie auch Zustellungen und Reparaturen werden als Task angeboten, Ausführende dieser Aufgaben als Tasker
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
5 days

Dienstleister

Could this be an umbrella term here for people who carry out tasks for others?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search