Glossary entry

English term or phrase:

ATM Industry Association

French translation:

ATMIA

Added to glossary by Veronique Boulet
May 17, 2004 18:30
20 yrs ago
English term

ATM Industry Association

Non-PRO English to French Other Surveying
Dans un document portant sur une entreprise ayant des partenariats avec divers organisations.

Est-ce que cet organisation conserve le même nom en anglais et en français ?

Our partnership with the ATMIA (ATM Industry Association) provides us with an opportunity to gain invaluable insight into the needs of our private label customers.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

ATMIA

Je le laisserais en anglais sauf si ATM figure dans sa forme entière ailleurs dans le texte, alors il serait bon de le traduire.

Egalement, Le substantif "organisation" est féminin en français (diverses organisations, cette organisation)
Peer comment(s):

agree Sophie Theophile : Oui, je pense qu'il faut le laisser en anglais.
3 mins
Merci Sophie
agree Julie Roy : Oui. « L'ATM Industry Association (ATMIA), l'association professionnelle de l'industrie des guichets automatiques, ... » puisqu'il faut assumer qu'il s'agit de lecteurs unilingues.
1 hr
Merci Julie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
38 mins

Association de l'industrie des guichets automatiques (bancaires)

http://www.quid.fr/2000/Q048440.htm

If I were you, I would leave the original and put the French version between brackets
Peer comment(s):

agree PB Trans : yes, leave it in English with an explanation in parentheses
42 mins
cheers Pina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search