Dec 7, 2023 09:52
5 mos ago
22 viewers *
English term

allowed to run off their balance sheets

English to German Bus/Financial Investment / Securities Ausblick 2024
Es geht darum, wie sich die Leitzinsen 2024 weiter entwickeln werden:
Of course, a major episode of financial volatility could prompt monetary policymakers to look beyond stubborn inflation and cut rates or pause quantitative tightening—the contraction in central bank liquidity as bonds purchased in pandemic stimulus efforts are ***allowed to run off their balance sheets***.

Wie versteht ihr das?

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

[wenn die Anleihen] von ihren Bilanzen genommen werden (i. S. v. nicht mehr reinvestiert werden)

Während der Pandemie (aber auch schon davor) haben die Notenbanken zur Stimulierung hohe Volumina an Anleihen gekauft und damit ihre Bilanzen verlängert/aufgebläht. Diese Bestände werden nun schrittweise abgeschmolzen, allerdings nicht, indem die Anleihen aktiv verkauft werden, sondern „passiv“, indem sie bei Fälligkeit nicht mehr reinvestiert werden; sie werden also ausgebucht und damit „aus ihren Bilanzen genommen“, was zur Bilanzverkürzung führt.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Gewissermaßen "ausgeschlichen", aber das ist eher ein Begriff aus dem Bereich Medizin/Pharma.
12 mins
Danke, Steffen. Ja, das wäre hier der perfekte Begriff. Ein Jammer, dass er im Finanzbereich praktisch nie verwendet wird!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ein großes DANKE an euch beiden!"
3 hrs

...dürfen ohne weiteres (ruhig) aus den jeweiligen Bilanzen (DEU) ausscheiden (AUT) entfallen

A token alternative answer. As the bonds (Anleihen bzw. Schuld vs. Schatzscheine) are the subject and 'tkae themselves off' the bal. sheet then, perchance, an indirect German verb is called for.
Example sentence:

run-off balance sheet means a balance sheet where existing non-trading book positions amortise and are not replaced by any new business.

Diese Anleihen sind nachrangig und weisen eine unbegrenzte Laufzeit auf, wobei eine Kündigungs-Möglichkeit durch den Emittenten besteht. Zinszahlungen können unter Umständen entfallen, müssen bei Ausschüttung einer Dividende allerdings nachgeholt we

Peer comment(s):

disagree Björn Vrooman : Geht sprachlich nicht: 1. ist das in EN eine durchaus übliche, aber in DE ungewollte Personifizierung (Anleihen "dürfen" nichts); 2. ist wie bei "allowed to run out" die Übersetzung tatsächlich "(zu-/veran)lassen". @Regina In *Deutsch* nicht.
1 hr
agree Regina Eichstaedter : Natürlich geht das
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search