Glossary entry

Portuguese term or phrase:

CONTRATADA

English translation:

contractor

Added to glossary by Cintia Galbo
Feb 14 20:58
3 mos ago
38 viewers *
Portuguese term

CONTRATADA

Portuguese to English Bus/Financial Law: Contract(s) COMMERCIAL DOCUMENT
Estes Termos de Serviço Gerais da XXX (“Termos”) são celebrados pela XXX, também denominada CONTRATADA, e pelo Parceiro, também denominado como CONTRATANTE, ou YYYY, e regem a prestação de qualquer Serviço da XXX ao Parceiro.

Esta dúvida está relacionada à anterior, pois não foi possível solicitar ajudar em dois termos ao mesmo tempo. Obrigada desde já.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cintia Galbo (asker) Feb 20:
Muito obrigada a todos os colegas pela ajuda imensa.

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

contractor

This works fine IMO. I provide a service to clients and I describe myself as a contractor on my tax returns.
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 hrs
agree Lara Barnett
14 hrs
agree Douglas Bissell : Absolutely
17 hrs
agree Clauwolf
20 hrs
agree Teresa Freixinho
23 hrs
agree Mario Freitas :
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+5
4 mins

service provider

Sugestão adequada ao contexto de um contrato de prestação de serviços.
Note from asker:
Obrigada, acho que também seria uma boa opção.
Peer comment(s):

agree Thiago Capatti
3 mins
Obrigado, Thiago!
agree Andrew Bramhall
58 mins
Obrigado, Andrew!
agree Yuri Toledo
15 hrs
Obrigado, Yuri!
agree Teresa Freixinho
23 hrs
Obrigado, Teresa!
agree Mario Freitas : Ok, mas a contratada pode não ser uma prestadora de serviços. Pode ser um fornecedor de suprimentos, por exemplo.
1 day 2 hrs
Obrigado, Mario! No caso ali, eu fiz essa sugestão exatamente por se tratar de um contrato de prestação de serviços:)
Something went wrong...
-1
5 hrs

contracted party

Refere-se a parte responsável pelo serviço ou 'bem' perante o acordo firmado.
Peer comment(s):

disagree Douglas Bissell : Too vanilla
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search