Feb 17 07:54
2 mos ago
25 viewers *
English term
Keeps people guessing
Non-PRO
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale americano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra due amiche. Una delle due ha un figlio con l'occhio pigro.
A: We tried to have that lazy eye corrected. My God, he wore an eye patch until he was two.
B: That lazy eye is adorable. Keeps people guessing. 'Is he looking at me?'
La mia proposta:
[...]
B: Quell’occhio pigo è adorabile. Fa sempre chiedere alla gente: “Sta guardando a me?”
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
A: We tried to have that lazy eye corrected. My God, he wore an eye patch until he was two.
B: That lazy eye is adorable. Keeps people guessing. 'Is he looking at me?'
La mia proposta:
[...]
B: Quell’occhio pigo è adorabile. Fa sempre chiedere alla gente: “Sta guardando a me?”
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
Fa incuriosire le persone
…così tanto che si chiedono: “ma sta guardando me?”
Proposta un po’ meno letterale
Proposta un po’ meno letterale
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
Fa sì che la gente si chieda’ ma sta guardando me’?
…. Altrimenti si può rendere attiva e forse anche più naturalmente si potrebbe dire : la gente si chiede continuamente
10 mins
fa sempre pensare alla gente
Chiedere dà più l'idea che qualcuno parli per porre la domanda, mentre pensare è qualcosa che non esprimono, di interno.
Il discorso diretto lo tradurrei più con "ma sta guardando me?".
Il discorso diretto lo tradurrei più con "ma sta guardando me?".
+1
12 mins
+1
1 hr
tiene la gente sulle spine
La mia proposta per una soluzione un po' più idiomatica
Something went wrong...