Glossary entry

English term or phrase:

chinning

French translation:

traction à la barre

Added to glossary by Sophie Theophile
Jun 4, 2004 10:15
19 yrs ago
1 viewer *
English term

chinning

English to French Other Sports / Fitness / Recreation
Y-a t'il un terme pour decrire l'action de se suspendre a une barre et de se hisser pour developper la partie superieure du corps et les bras?

Discussion

elysee Jun 4, 2004:
shttp://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...

Domaine(s) : - sports / gymnastics
chin up = traction � la barre
je suis d'accord avec Sophie.

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

traction à la barre

traction (à la) barre (fixe)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-06-04 10:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

\"Muscles sollicités : Muscles dorsaux
Ce que vous devez faire : Bien exécuté, ce mouvement est très efficace pour développer un dos puissant (surtout au niveau de la largeur du dos).
Installé sur le portique spécial ou tout simplement en traction sur une barre fixe, saisir la barre de traction en écartant les mains suffisamment (prise plus grande que la largeur d\'épaules). La position de départ se fait bras tendus les pieds dans le vide, à l\'aide de la force de vos bras, pliez les coudes afin d\'amener la nuque au niveau de la barre ensuite revenez lentement à la position de départ.\"
www.easygym.com/musculation/exercice-dos-10.htm

ldran.free.fr/cyclisme/index.php?p=tiragevertical

\"dos - Tractions barre fixe en prise large
En utilisant une prise de mains en pronation (ou en supination) un peu plus large que votre carrure, suspendez-vous d\'une façon détendue, les pieds croisés ou parallèles. Grâce à une énorme contraction du dos et des bras, accomplissez une traction amenant le menton au niveau de la barre. Contrôlez le mouvement pour éviter le balancement dû à une exécution trop rapide. Il est important de redescendre à la posit ion initiale avec maiÎtrise. La prise en supination (paumes vers l\'arrière) est aussi très efficace et utilise mieux les muscles de la partie supérieure du bras qui aident la musculature du dos dans l\'action de traction.\"
www.lepape.com/exercices/fiche.asp?cat=3&exo=20

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-06-04 10:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

GDT: chin up = traction à la barre
Peer comment(s):

agree Conor McAuley : Can also mean "donner un baffe" / "punching", but not in this context!
17 mins
agree Gayle Wallimann : I personally prefer this term to "élévation à la barre", but I'm not an authority.
29 mins
agree elysee : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800... Domaine(s) : - sports
55 mins
agree fglondon (X) : v.good
56 mins
agree Graham macLachlan
1 hr
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Va pour traction! Merci a tous!"
30 mins

barre fixe murale

Voir site ci-dessous et comparer photos matériels, version française et américaine.
Réf. 54044 dans les 2 versions.
Something went wrong...
41 mins

élévation à la barre

Declined
Another choice, (although I prefer traction à la barre myself...)
This is just to give you another "official" point of view.
Termium prefers "élévation" instead of "traction"

"– Position : Suspendu à la barre fixe, les mains bien écartées, le corps droit et tendu. Exécution : Par une traction des bras, soulevez le corps en le gardant immobile jusqu'à ce que la nuque touche la barre fixe, puis revenez en position de départ.

OBS – Il serait préférable d'appeler «élévation» tout exercice où tout le corps ou une partie du corps est élevée par la force musculaire et de réserver le mot «traction» pour les exercices où la personne tire sur l'un des accessoires d'un engin de musculation. Le «chin», un anglicisme, est à éviter; étrangement, la source où le terme a été relevé donne correctement par la suite «élévation latérale» pour le même exercice effectué de côté, et «élévation» pour l'exercice effectué avec les mains tenant la barre, paumes tournées vers l'intérieur"


Peer comment(s):

agree elysee : traction à la barre
30 mins
disagree Graham macLachlan : & agree!! 0 Google "entry for élévation..." Termium's got it wrong? Gilles Meunier swears by it.
38 mins
I'm just trying Termium out for free, and this is the second term that I've found that seems a bit odd to me. Is it that great of a tool?
Something went wrong...
Comment: "Je crois effectivement que traction est plus adapté! Merci quand meme!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search