Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ortskernareal
English translation:
city centre site
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Aug 19, 2001 04:58
22 yrs ago
German term
Ortskernareal
German to English
Tech/Engineering
Legende unter einem Bild eines Schalungskatalogs.
"Ortskernareal Bad Bellingen"
Das Bild zeigt eine großflächige Deckenschalung.
TIA
"Ortskernareal Bad Bellingen"
Das Bild zeigt eine großflächige Deckenschalung.
TIA
Proposed translations
(English)
0 | city centre site | Alexander Schleber (X) |
0 | centre of... | Klaus Dorn (X) |
0 | Downtown area/section | Antje Ruppert |
0 -1 | city centre | Sven Petersson |
Proposed translations
1 hr
Selected
city centre site
The site (Areal) in the city centre (Ortskern) where the formworks (Schalung) are (being) installed.
HTH
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This fits perfectly. Thank you very much!"
-1
5 mins
city centre
litt.: city centre area
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Alexander Schleber (X)
: That's the whole shebang. "areal" means a certain area"
1 hr
|
Thank you for correcting me.
|
6 mins
centre of...
This is a typical German construction of three nouns (ort, kern and areal) which finds no English equivalent, really. "Ortskern" is really the centre of a small town (Bad Bellingen sounds just the place) and "areal" just describes the area of this centre. In English, I would simply translate it into "centre of Bad Bellingen" and be done with it.
Peer comment(s):
agree |
Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
16 mins
|
disagree |
Alexander Schleber (X)
: That's the whole shebang. "areal" means a certain area"
1 hr
|
1 hr
Downtown area/section
I have noticed that in US English 'downtown' is used more frequently than 'center'.
HTH,
Antje
HTH,
Antje
Reference:
Something went wrong...