14:50 Sep 23, 2004 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Mathematics & Statistics / other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aisha Maniar | ||||||
Grading comment
|
المعلومة اول المعرفة Facts are the basis of knowledge Explanation: Or you can turn it around to include the second part of the phrase: Knowledge starts with facts/information and knowledge is the start of... or begins |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
المعلومة اول المعرفة Information is the first step to knowledge Explanation: .. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-23 15:03:18 GMT) -------------------------------------------------- A \"fact\" does not imply being informed about the fact - معلومة however does imply being informed, so I think \"information\" is the correct translation. |
| ||||||||||||||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
|