Sep 28, 2004 12:35
19 yrs ago
7 viewers *
Italian term

Urgence: ASSETTI PROPRIETARI

Italian to French Law/Patents Law (general) Parere (opinion) secondo il diritto italiano
C'est une parole qui se trouve frèquemment sur le Net, par exemple:
Governo societario et ASSETTI PROPRIETARI
Ce terme m'a donné beaucoup de fil à retordre, j'ai contacté un pro mais on m'a suggéré: "structure de la propriété" ou encore "patrimoine des sociétés", et ce n'est pas non plus ni la traduction d'"actif" ou de "shaholdings".
COMMENT PUIS-JE TRADUIRE CE TERME CAR IL REVIENT TRèS SOUVENT DANS LE TEXTE DE DROIT ITALIEN SUR LEQUEL JE SUIS EN TRAIN DE TRAVAILLER?
Proposed translations (French)
4 +1 structure du capital

Discussion

Agnès Levillayer Sep 28, 2004:
Que signifie pour toi "shaholdings"? Share holding? �a correspond bien au sens de "assetti proprietari" = qui d�tient les actions d'une soci�t� et dans quelle proportion. Bp de hits (pr�sentations de soci�t�s et infos boursi�res). D'accord avec Louis

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

structure du capital

Gouvernance d'entreprise et structure du capital.
Pour asseti proprietari je dirais donc structure du capital.

Bon courage, louis
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : C'est effectivement bp + courant que "structure de la propriété" dans les bilans et présentation. C'est une bonne traduction de "share holding"
25 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search