Sep 28, 2004 12:35
19 yrs ago
7 viewers *
Italian term
Urgence: ASSETTI PROPRIETARI
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Parere (opinion) secondo il diritto italiano
C'est une parole qui se trouve frèquemment sur le Net, par exemple:
Governo societario et ASSETTI PROPRIETARI
Ce terme m'a donné beaucoup de fil à retordre, j'ai contacté un pro mais on m'a suggéré: "structure de la propriété" ou encore "patrimoine des sociétés", et ce n'est pas non plus ni la traduction d'"actif" ou de "shaholdings".
COMMENT PUIS-JE TRADUIRE CE TERME CAR IL REVIENT TRèS SOUVENT DANS LE TEXTE DE DROIT ITALIEN SUR LEQUEL JE SUIS EN TRAIN DE TRAVAILLER?
Governo societario et ASSETTI PROPRIETARI
Ce terme m'a donné beaucoup de fil à retordre, j'ai contacté un pro mais on m'a suggéré: "structure de la propriété" ou encore "patrimoine des sociétés", et ce n'est pas non plus ni la traduction d'"actif" ou de "shaholdings".
COMMENT PUIS-JE TRADUIRE CE TERME CAR IL REVIENT TRèS SOUVENT DANS LE TEXTE DE DROIT ITALIEN SUR LEQUEL JE SUIS EN TRAIN DE TRAVAILLER?
Proposed translations
(French)
4 +1 | structure du capital | Louis Sanguinetti |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
structure du capital
Gouvernance d'entreprise et structure du capital.
Pour asseti proprietari je dirais donc structure du capital.
Bon courage, louis
Pour asseti proprietari je dirais donc structure du capital.
Bon courage, louis
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
: C'est effectivement bp + courant que "structure de la propriété" dans les bilans et présentation. C'est une bonne traduction de "share holding"
25 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Discussion