Oct 5, 2004 14:38
19 yrs ago
18 viewers *
German term

Lager/Lagerung

Non-PRO German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Tengo una duda acerca de "Lager" y "Lagerung". En espanol hay dos tipos de "Lager": cojinete y rodamiento. Cómo se sabe cuándo hay que utilizar qué? Siempre hay que saber qué tipo de Lager es? Y si no se sabe, cuál se utiliza? En cuanto "Lagerung" tengo la misma duda.

Gracias de antemano.
Proposed translations (Spanish)
4 +3 s. Erklärung

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

s. Erklärung

rodamiento: Wälzlager (Kugellager, Rollenlager ...)
cojinete: Gleitlager

Lager je nach Kontext: rodamiento/cojinete oder apoyo / tipo de apoyo oder soporte (z.B. Stehlager)
Lagerung je nach Kontext: elemento / sistema de apoyo oder alojamiento

Ja, man sollte immer wissen, um was es sich handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-10-05 15:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ach so, gelegentlich wird Lagerung auch für suspensión, bastidor etc. verwendet. Man braucht also wirklich den genauen Kontext.
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
Danke, Albertov!
agree Ruth Wiedekind
3 hrs
Danke, Ruth!
agree Mario Le?n : Clarísima tu explicación.
4 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias por la respuesta tan rápida! Por otro lado me han dicho que "Lagerung" es sólo "apoyo", en este sentido "apoyo del eje"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search