Oct 13, 2004 06:44
19 yrs ago
French term

étoquiau

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion macchina da ricamo
Brevetto per macchina da ricamo del 1914.

"à l'extrémité supérieure de ce levier 59 on a prévu un *étoquiau 61* soumis à l'action d'un ressort et qui est constamment en prise avec les dents de la roue 58. Si l'on tourne la roue 58 dans le sens de la flèche, la *pointe 61* glisse simplement par dessus les dents de cette roue. Si au contraire on renverse le sens du mouvement de la roue 58, *la pointe* vient an prise avec les dents de telle manière que le levier 59 est amené de la position indiquée en trait pleins à celle indiquée en pointillé."

Questo era il contesto. In un primo momento ho pensato di tradurre *étoquiau* con "staffa". Ma poi il testo dice che si tratta di una *punta* (il numero 61 corrisponde) e dalle illustrazioni (da un lato) che ho si vede effettivamente che una punta c'è ma non si vede se i tratta di un componente a forma di U o se semplicemente come viene detto si tratta di una punta.

Avete qualche idea? Grazie.

Proposed translations

11 mins
French term (edited): �toquiau
Selected

spina di fermo

Si trova la descrizione dettagliata in questo "vecchio" dizionario
http://cnum.cnam.fr/CGI/fpage.cgi?8KY1.8/322/100/542/0/0
ti propongo una traduzione da affinare ma il senso è quello

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2004-10-13 15:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

perno a prigioniero è la trad. di insert pin/broche à prisonnier (termine usato nel campo dello stampaggio delle materie plastiche), forse può prestare a confusione.
Nel testo in questione, credo che si tratti semplicemente di un dentino associato ad una molla che ha per funzionare di mantenere la leva bloccata contro i denti della ruota
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille ad Agnès e Monique per la pertinenza delle loro risposte, ma grazie anche a Christine e Paola75 per i loro contributi."
1 hr
French term (edited): �toquiau

perno a prigioniero/prigioniero

Ma référence de site est exactement celle d'Agnès, je ne la répèterai donc pas ici.
En lisant ce document, il me semble qu'il s'agit ici d'une "cheville d'arrèt". On parle effectivement de cheville pour la définition de ce terme et d'arrèt.
En consultant le GDT de HOEPLI, "cheville d'arrèt" est traduit par les termes saisis plus haut.
Peer comment(s):

neutral Monique Laville : effectivement, mais je crois que cela correspond plutot à l'étoquiau employé en mécanique auto.
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs
French term (edited): �toquiau

spina di fermo

Ho scelto di rispondere qui piuttosto che nella proposta di traduzione di Agnès perché non avrei avuto sufficiente spazio per spiegare il percorso che ho seguito. Dunque, se si passa dall'inglese (vedere sito), si ottiene la traduzione steady pin o stop-pin, sia nel Websters che attraverso Eurodicautom. Steady pin (o stop-pin) si traduce spina o perno di fermo in italiano.
Sembra che perno prigioniero sia un termine utilizzato soltanto nel campo della cinetica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search