Oct 15, 2004 14:41
19 yrs ago
English term

five weeks usage sits on the shelf

English to Russian Bus/Financial Retail
You must set the lead time equal to the longest anticipated lead time
Example:
Actual lead time ranges between one and six weeks
Anticipated Lead Time must equal six weeks
If actual lead time = one week, five weeks usage sits on the shelf during this replenishment cycle

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

в течении пяти недель продукт лежит (залеживается) на полке/на складе

#

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 53 mins (2004-10-15 17:35:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Может быть я не понял вопроса... Ну ладно.
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : Согласна с Вашим post-grading комментарием.
5 hrs
Да, и за это мне влепили 1 очко (третий раз за 800+ ответов) - но поделом! так как ответил-то я неверно. Видимо, Виталь сам догадался, что здесь к чему.
neutral Blithe : все ж таки в течениЕ пяти недель... + да пожалуйста:) специально ждала, пока погрейдят, кстати :) А так - может, пригодится на будущее.
6 hrs
thanks for catching the important stuff :-] вообще-то это ошибка была сделана в спешке, но наверное Вы правы, лишнее напоминание мне не повредит.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ага, понял. В принципе "товары", но точнее -"количество товара на пять недель"."
+1
6 hrs

пятидневный запас продукции лежит на полке

Немного другой акцент. Не то, что товар лежит на полке 5 недель, а то что именно запас товара на пять недель использования лежит на полке. В первом случае речь может идти о сроке годности (лежит на полке 5 недель, пролежит дольше - запашок пойдет), а во втором (требуемом) - точно о необходимых запасах на складе. На складе должен быть пятинедельный запас чего-то, чтобы обеспечить бесперебойную работу чего-то.

Возможно, "пять недель использования" звучит коряво, я только предлагаю смысл, а по контексту лучше видно, что за продукция, о которой идет речь - соответственно, слова могут быть изменены, но смысл этот.

Пардон, не сразу увидела вопрос.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-15 20:45:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Уважаемый SirReal - перечитала своё agree - получилось двусмысленно, как будто я согласна с тем, что Вы что-то не поняли, нет, я согласна с \"количеством товара на пять недель\". Конец недели, в мозгу туман, прошу прощения :).
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Да, тут все перепутано. У Вас о ответе "пятидневный" запас :=]
1 hr
ну да, ну да - говорю же, туман в голове под конец недели, но Вы тоже умеете подмечать важное :). Спасибо :).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search