Nov 3, 2004 12:40
19 yrs ago
русский term
Предварительным местом проведения выставки и конференции выбрана
русский => английский
Маркетинг
Реклама / Связи с общественностью
Предварительным местом проведения выставки и конференции выбрана
......................................................
For the preliminary exhibition and conference venue was chosen hotel " Baltic " located to the address
..............................................
Я правильно перевожу или?....
......................................................
For the preliminary exhibition and conference venue was chosen hotel " Baltic " located to the address
..............................................
Я правильно перевожу или?....
Proposed translations
(английский)
Proposed translations
3 мин
русский term (edited):
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������
Selected
Hotel "such and such" was chosen as a preliminary exhibition amd conference venue
В разных языках разный порядок слов, что может часто просто загубить перевод на корню.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-03 13:14:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за нескромную оценку скромного труда.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-03 13:14:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за нескромную оценку скромного труда.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Accepted. Thanks
"
-2
4 мин
русский term (edited):
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������
As a preliminary location for the exhibition and conference was chosen ***
***
Peer comment(s):
disagree |
Konstantin Kisin
: Poryadok slov v angliskom ne takoi kak v russkom - to chto Vy napisali native speaker esli i poimet, to s trudom
1 мин
|
"нейтив спикер" Константин знает очень много - за плечами у него дальняя дорога :)))
|
|
disagree |
Yuri Smirnov
: With Konstantin
5 мин
|
neutral |
Olga B
: Grammar is wrong,,,(sentence structure)
18 мин
|
Ольга ! - в этом предложении все правильно - в английском языке иногда используется реверсия - и здесь именно подходящий для этого случай ! - подождем комментариев от нейтив спикеров !
|
+4
12 мин
русский term (edited):
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������
The Baltic Hotel has been tentatively selected as the exhibition and conference venue
or: The Baltic Hotel has been selected as the tentative site (venue) for the exhibition and conference.....
Peer comment(s):
agree |
Levan Namoradze
2 мин
|
Thank you, Levan.
|
|
agree |
nrabate
7 мин
|
Thank you.
|
|
agree |
Olga B
: I like "site" more.
13 мин
|
Thank you, Olga.
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: i like "tentatively" and the word order is perfect (as though something like that should ever be questioned in a native speaker's translation?!?!)
17 мин
|
Thanks, SirReal.
|
15 мин
русский term (edited):
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������
"Baltic" hotel is the provisional/presumptive site/place of the exhibition and conference
Если имеется в виду, что это еще не окончательно, то, возможно, лучше использовать presumptive/provisional place/site. Или даже:
Hotel "Baltic" will be, presumedly, the place of the exhibition and conference.
Hotel "Baltic" will be, presumedly, the place of the exhibition and conference.
+4
2 мин
русский term (edited):
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������
"Baltic" hotel was chosen as the preliminary exhibition and conference venue
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-11-03 12:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
lichno mne bolshe nravitsya conference and exhibition, no eto uzh kak komu :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-11-03 12:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Esli rech o tom chto eto eshyo ne resheno to
\"Baltic\" hotel was, provisionally, chosen as the....
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-11-03 12:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
lichno mne bolshe nravitsya conference and exhibition, no eto uzh kak komu :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-11-03 12:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Esli rech o tom chto eto eshyo ne resheno to
\"Baltic\" hotel was, provisionally, chosen as the....
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
1 мин
|
thanks
|
|
agree |
Kirill Semenov
: random grading, right ;-)
2 мин
|
thanks Kirill
|
|
neutral |
Alexander Onishko
: а английскую грамматику вы в школе не учили ? :)
3 мин
|
LOL
|
|
agree |
Olga B
: only "a" preliminary exhibition and conference venu
22 мин
|
thanks
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: either 'a' or 'the' - depends on the implied meaning. oh crap, too late now
29 мин
|
yep and yep, the random grading system strikes again
|
Discussion
������������� ������ ��������� ������� � ���������� ������ �������� � ������������ ������������ �� ������: