Nov 10, 2004 11:36
19 yrs ago
English term

sandbag

English to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
Trata-se do rolo, neste caso de areia, que se coloca nas frestas das portas e janelas para vedar as correntes de ar. Alguns dos colegas sabe se há algum termo específico em português? Tenho uma vaga ideia de que sim, mas não consigo encontrar nada, além do "saco de areia" ou "rolo de areia"
Proposed translations (Portuguese)
3 +5 "chouriço"
5 +2 cobra de areia

Discussion

Ana Almeida Nov 10, 2004:
Bom dia, Isabel, convinha que nos esclarecesse se pretende uma tradu��o em PT-PT ou PT-BR

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

"chouriço"

Trata-se de uma designação coloquial que, dependendo do grau técnico da sua tradução, poderá utilizar.

Veja este exemplo:

"Os espaços entre as portas e o chão é muito importante. Para vedá-los, pode optar por “saias” ou barras (existentes no mercado) ou pelo clássico “chouriço” de pano e areia."

http://www.galpenergia.com/Galp Energia/Portugues/Produtos e...
Peer comment(s):

neutral Henrique Serra : no meu tempo, chouriço era alimento... ;-)
2 mins
Olá Henrique - hoje parece ser um dia de "tira-teimas" Portugal / Brasil. A Isabel é portuguesa, reparou? E a mim não me passa pela cabeça comentar a sua "cobra" que não é um termo utilizado em Portugal....
neutral Flavio Steffen : A Isabel é portuguesa, mas mora no Rio de Janeiro. A sugestão pode não caber, se a tradução destinar-se ao Brasil. Entretanto, está no Houaiss!
11 mins
Pois se quer uma tradução em PT-BR devia ter indicado isso. No perfil dela não há referência ao facto de viver no Rio de Janeiro. Como é que vamos adivinhar?
agree lenapires : Olá, tens toda a razão Ana!!! Por cá é mesmo "chouriço"...Bjs
32 mins
Obrigada, Lena, pela tua solidariedade.
agree Joao Vieira : Também conheço como 'chouriços'.
1 hr
Obrigada, João
agree MLeiria
1 hr
Obrigada, MLeiria
agree Claudia Estanislau (X) : Em miha casa desde criança também é conhecido como chouriço.
1 hr
Obrigada, Cláudia
agree António Ribeiro : O perfil da Isabel fala de Portugual e de Euros. Não tem a mínima indicação de poder estar ligada ao Brasil. Isabel, já agora, esclareça lá a questão. Obrigado.
8 hrs
Obrigada, António. Afinal a Isabel sempre vive em Portugal. Até nas perguntas dos nossos conterrâneos não nos deixam em paz!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Caros colegas: desfazendo dúvidas sou portuguesa e vivo em Portugal. Aceitei "chouriço" pois não só o termo me veio à memória, usado em minha casa em criança, como o confirma o Dicionário da Academia das Ciência, em CHOURIÇO ponto 2."
+2
21 mins

cobra de areia

Em PT-BR

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-11-10 12:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tecnigran.com.br/html/lonex.htm

Também usa-se SAQUINHOS DE AREIA.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-11-10 12:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.protectioninsumos.com.br/produtos/agricola/gastox...
http://www.geocities.com/~esabio/escorpiao/primeiros_socorro...
http://www.bssa.com.br/escorpioes.htm
http://www.cit.sc.gov.br/Paginas/Acervo/prevencao.htm
Peer comment(s):

agree Lumen (X) : Você se supera a cada dia!
2 mins
Oi Denise; bom dia e obrigado.
agree Clauwolf : essa não é venenosa
32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search