Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
vojni sud
English translation:
military court
Added to glossary by
Tanja Abramovic (X)
Jan 22, 2005 01:46
19 yrs ago
6 viewers *
Serbian term
Vojni Sud
Non-PRO
Serbian to English
Law/Patents
Government / Politics
I am trying to translate "Vojni Sud u ..." in a correct way and so far, I am thinking of either "Military Court" or "Army Court". Could anyone help in clarifying this minute difference?
Thanks much,
R
Thanks much,
R
Proposed translations
(English)
4 +5 | military court | vorloff |
5 +4 | military court | Marija Stojanovich |
5 +3 | Military Court | Pavle Perencevic |
5 -1 | court martial | B. M. |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
military court
The army is a branch of the military (army, navy, air force, marines, etc)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Puno hvala, Vera i Mihailolja!
"
+4
10 mins
military court
Military court - a court of commissioned officers for the discipline and punishment of military personnel. See reference below.
Army, in its adj. form would translate as "armijski" in 99% of the prhases.
Army, in its adj. form would translate as "armijski" in 99% of the prhases.
Peer comment(s):
agree |
Tanja Abramovic (X)
39 mins
|
Thanks, Tanja :)
|
|
agree |
Karen Ordanic
1 hr
|
Thank you, Karen
|
|
agree |
Vuk Vujosevic
8 hrs
|
agree |
Mihailolja
8 hrs
|
+3
53 mins
Military Court
Definitely "military court" or "military tribunal". "Military", in addition to being the opposite of "civilian", refers to the armed forces as a whole, while the "Army" is that branch of the a.f. that fights on land, in contrast to the Navy and the Air Force.
Peer comment(s):
agree |
Karen Ordanic
43 mins
|
agree |
Mihailolja
8 hrs
|
agree |
Tanja Abramovic (X)
14 hrs
|
-1
58 mins
court martial
It could also be "court martial"
Peer comment(s):
disagree |
Marija Stojanovich
: Defined as "a military court to try serious breaches of martial law" and translates into Serbian as "preki sud".
1 hr
|
Something went wrong...