Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
plena y pacífica posesión
French translation:
pleine et paisible possession
Added to glossary by
madli (X)
Apr 3, 2005 11:41
19 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
plena y pacífica posesión
Spanish to French
Other
Law (general)
Antecedentes de hecho
a)que el demandante es el legítimo y único dueño de las fincas descritas y que le corresponde la **plena y pacífica posesión** de las mismas;
a)que el demandante es el legítimo y único dueño de las fincas descritas y que le corresponde la **plena y pacífica posesión** de las mismas;
Proposed translations
(French)
4 | pleine et tranquille possession | raoul weiss |
5 | ver explicación | Juan Pablo Marina |
4 +1 | ...Qu'il occupe en bon père de famille. | Thierry LOTTE |
Proposed translations
3 hrs
Spanish term (edited):
plena y pac�fica posesi�n
Selected
pleine et tranquille possession
combinaison (un peu inhabituelle, mais parfaitement intelligible) de 2 lieux communs du français juridique: "possession tranquille" et "pleine possession".
Otra posibilidad: "qu'il jouit seul de la possession tranquille de" (para eludir "plena")
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 17 mins (2005-04-04 18:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
Je corrige: \"pleine et paisible possession\", bien sûr.
Disculpen!
Otra posibilidad: "qu'il jouit seul de la possession tranquille de" (para eludir "plena")
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 17 mins (2005-04-04 18:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
Je corrige: \"pleine et paisible possession\", bien sûr.
Disculpen!
Peer comment(s):
neutral |
Brigitte Gaudin
: Je trouve "possession paisible" dans le Vocabulaire juridique de Cornu : possession qui a commencé et se maintient sans voie de fait ni menaces. Ant. violente.
1 day 1 hr
|
exact! je me suis laissé influencer par l'espagnol. Merci!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La fórmula que propone Thierry se conoce en español como "diligencia del buen padre de familia" y no me parece apropiada en este caso. Gracias."
2 hrs
Spanish term (edited):
plena y pac�fica posesi�n
ver explicación
Es una frase hecha, una fórmula a la que no hay que buscarle un sentido oculto, tipo "total y entera".
Yo creo que "pacífica" se refiere más bien al hecho de que es incontestable, incuestionable.
En este caso se refiere a la explotación de un programa informático:
... por lo que el usuario que ha accedido de esta forma al programa no habrá
adquirido la información necesaria para su plena y pacífica explotación, ...
www.onnet.es/07005001.htm
y se podría entender por "plena y tranquila", o "sin problemas"
En mi opinión, has de buscar para la traducción una expresión retórica de este tipo; en francés, por ejemplo "pleine et entière". Y sino, transmitir la idea de totalidad, de caracter absoluto.
Espero que eso resuelva tus dudas.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-04-03 15:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Illustration 1, Accessibilité : la responsabilité juridique de l\'architecte est
pleine et entière. Publié le :, 02/06/2003 ...
www.handica.com/acces_themes/article_rw_785.html
... Ils recouvreront, au contraire, immédiatement et sans réserves la pleine et
entière possession des bâtiments des anciennes écoles secondaires ...
www.eglise-etat.org/circulaire011206.html
... Ils réclament la pleine et entière possession de ces droits, ce qui mettrait fin
aux principes de solidarité entre tous les clubs. Les questions. ...
humanite.presse.fr/journal/2003-06-07/2003-06-07-373487
Yo creo que "pacífica" se refiere más bien al hecho de que es incontestable, incuestionable.
En este caso se refiere a la explotación de un programa informático:
... por lo que el usuario que ha accedido de esta forma al programa no habrá
adquirido la información necesaria para su plena y pacífica explotación, ...
www.onnet.es/07005001.htm
y se podría entender por "plena y tranquila", o "sin problemas"
En mi opinión, has de buscar para la traducción una expresión retórica de este tipo; en francés, por ejemplo "pleine et entière". Y sino, transmitir la idea de totalidad, de caracter absoluto.
Espero que eso resuelva tus dudas.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-04-03 15:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Illustration 1, Accessibilité : la responsabilité juridique de l\'architecte est
pleine et entière. Publié le :, 02/06/2003 ...
www.handica.com/acces_themes/article_rw_785.html
... Ils recouvreront, au contraire, immédiatement et sans réserves la pleine et
entière possession des bâtiments des anciennes écoles secondaires ...
www.eglise-etat.org/circulaire011206.html
... Ils réclament la pleine et entière possession de ces droits, ce qui mettrait fin
aux principes de solidarité entre tous les clubs. Les questions. ...
humanite.presse.fr/journal/2003-06-07/2003-06-07-373487
+1
4 hrs
Spanish term (edited):
plena y pac�fica posesi�n
...Qu'il occupe en bon père de famille.
Je sais que ça sonne bizarre mais c'est la formule habituelle en france. Même les femmes seules qui louent un logement doivent signer ce genre de contrat avec cette formule étrange.
Peer comment(s):
agree |
Isabelle López T.
: je suis d'accord, c'est une expression très courante en Droit français
3 days 23 hrs
|
Discussion