Oct 14, 2006 17:36
17 yrs ago
Arabic term

translation on English

Non-PRO FVA Not for points Homework / test Arabic to English Other Archaeology hi how are you?
عجز اللسان عن الكلام ففضلنا الصمت على ان نتكلم

Discussion

To hit the right tone in English more context is required - at the moment it is difficult to say.

Proposed translations

-1
32 mins

The tongue failed to talk so we preferred the silence on talking

this is how i would say it,
Hope it will help you

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-10-14 18:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

I can also say it like this :

The tongue failed to talk so we preferred to keep silent on talking.
Peer comment(s):

disagree Fayez Roumieh : Bad phrasing in English (on talking)
38 mins
Something went wrong...
1 hr

Our tongues having been bridled, so we prefered to keep silent

Being bridled=being unable to talk (move)
Something went wrong...
+1
3 hrs

This left our toungues speechless

just a suggested phrase to insert into your translation and text
Peer comment(s):

agree Amr Ali : I like it Saleh, good command of English
5 hrs
Thanks Ali :-D
Something went wrong...
19 hrs

The tongue failed to speak so we preferred silence rather than speaking.


(It might make sense to use the term "talking" at the end of the sentence but the use of plural here doesn't entail dialogue.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search