Glossary entry

Arabic term or phrase:

عواصم

English translation:

capitals

Added to glossary by TargamaT team
May 30, 2020 07:03
3 yrs ago
22 viewers *
Arabic term

عواصم

Arabic to English Social Sciences Government / Politics
والذين يطرحون هذا السؤال نوعين (الاعلام الاسرائيلي- وبعض الغوغائيين الهائمين في عواصم التطبيع ونفايات الانظمة الرجعية من الذين لم يشاركوا يوما في حياتهم في اي قتال أو اية مواجهة مع الاحتلال ويعيشون على خيوط الشبكة العنكبوتية صوتهم عال ووجودهم في الصراع صفر مكعب
Change log

Jun 6, 2020 12:32: TargamaT team Created KOG entry

Discussion

TargamaT team May 30, 2020:
الغوغائيين الهائمين في عواصم التطبيع
هم بعض الصحفيين وأشباه المسؤولين في العواصم العربية الذين يطلقون تصريحات تدعم شرعية الاحتلال الصهيوني ونجد منها مثلًا ضاحي خرفان في الإمارات، وهو يطلق التصريح الغوغائي بإيعاز خلفي من أمراء الإمارات
ABDESSAMAD BINAOUI May 30, 2020:
I meant meanings*
ABDESSAMAD BINAOUI May 30, 2020:
@Yahya This text is full of figurative meaning which is better than plain language.
Fuad Yahya May 30, 2020:
It is OK to be confused, Haneen. But it makes sense to explain why you are confused so we can help you.

Please note, Haneen, that the text you are translating is poorly written. Just look at the grammar! This is newspaper stuff (or worse). It can easily cause confusion. But if you "automatically assumed" the intended meaning is not literal, you should explain why.

As I am sure you know, even if the intended meaning is not literal, in most cases, the translation should be.

Example: If I say, "you are a lion," and you translate that أنت شجاع, you would have failed as a translator. The intent is not literal, but if you don't translate "lion" literally, you would have failed to preserve the integrity of the source text.

There are times when we must stray from this principle, but there has to be a compelling reason. And that is the reason we expect you to explain to us.

In this case, I believe that عواصم is not meant literally. What is intended is the centers of power advancing a particular ideology (called تطبيع). These centers of power encompass capitals, literally understood, but encompass more, in my opinion. And yet, I would still translate it "capitals," because there is no compelling reason why not to.
adel almergawy May 30, 2020:
@Mr Fuad Happy feast. The asker sometimes gets confused due to the identical answers. Some answers sometimes need more time to be checked.A lot of sudden factors may affect his choice. iI think, the more the asker waits, the greater benefit he acquires. Sorry for any previous misunderstanding.
ABDESSAMAD BINAOUI May 30, 2020:
@haneen المعنى مجازي هنا ويقصد به مثلا يمكن استبدال عواصم بمتاهات، غياهب، عوالم....
Haneen Salameh (asker) May 30, 2020:
I automatically assumed that "capitals" would be too literal a translation, but if it does literally mean capitals like Cairo, Abu Dhabi, etc, then that would be a different story. I'm confused about the meaning itself rather than the translation.
Fuad Yahya May 30, 2020:
Context When posting a question about a term that ordinarily does not require a dictionary look-up (like "capitals"), one would assume that the asker is already rejecting the ordinary standard meaning for some reason. The asker must explain the reason why they think the ordinary standard meaning and translation will not work for them. Otherwise, how can we help the asker? Any colleague who happens to believe that the ordinary standard meaning and translation are the right ones would have a right to feel that his/her answer will be rejected out of hand, which is not fair.
Yassine El Bouknify May 30, 2020:
The path of normalisation Following the path of normalisation with Israel without justice in Palestine, without justice ...: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

capitals

عواصم التطبيع
http://www.jlnarj.com/?p=27449
Peer comment(s):

agree adel almergawy
1 hr
شكرًا جزيلًا
agree Fuad Yahya : I see no reason to use any translation for this term other than the ordinary standard one in this context. It is not clear for what purpose this question was posted.
1 hr
شكرًا جزيلًا، فعلًا، ولكن يمكنك أن ترى السبب في تعدد إجابات الزملاء
neutral ABDESSAMAD BINAOUI : لا يقصد هنا العواصم بل أنهم تاهوا واستحبوا التطبيع
1 hr
لا يا أخي يقصد بها العواصم بالمعنى الحرفي للكلمة، وهذا مصطلح يستعمله مناهضو الصهيونية
agree Yassine El Bouknify : شكرا لك على توضيح المعنى
6 hrs
شكرًا جزيلًا
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

The world of/the dimensions of/ fields of/notions of/process of/the midst of

..
Something went wrong...
25 mins

paths

عواصم بمعنى طرق التطبيع
paths of normalisation: عواصم التطبيع
Peer comment(s):

neutral TargamaT team : عواصم التطبيع هي القاهرة وعمان وأبو ظبي والدوحة والرياض، وغيرها في الخفاء التي تسعى إلى التطبيع مع الكيان الصهيوني، ما أشرت إليه هو مسار التطبيع وخطة السلام
44 mins
شكرا لك على التوضيح
Something went wrong...
1 hr

in the temptation of normalization/tempted by normalization

https://www.google.com/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/en...

Normalization: التطبيع

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-30 09:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

يجب التركيز على الكلمة التي بعدها والبحث عن المعنى ادإجمالي وهنا المعنى هو أنهم وقعوا في شرك التطبيع وغرهم

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-05-30 09:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

*الإجمالي

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-05-30 09:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, they fell into the normalization trap.
Note from asker:
So would "trap" here be suitable? The trap of normalisation?
Something went wrong...
4 days

hotbeds of normalization

I prefer to use a more creative and dynamic equivalence for the term. To use capitals is too literal and interlinear. That would not produce the same effect. A few capitals or countries were called during the war on terror 'hotbeds of terror, terrorists '. An idiomatic translation of : Mamatistan has been a hotbed of spies لطالما كانت ماماتيستات مرتعا للجواسيس
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search