Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Přidanění a dodanění (např. závazků):
English translation:
taxation of unpaid liabilities, ex post taxation
Added to glossary by
Hastatus1981
Oct 12, 2008 14:49
15 yrs ago
3 viewers *
Czech term
Přidanění a dodunění (např. závazků):
Czech to English
Bus/Financial
Economics
Zejm. o tom druhém pojmu nemám ani tušení :-(
Proposed translations
(English)
3 +3 | taxation of unpaid liabilities, ex post taxation | Jana Zajicova |
3 | Adding and upholding | Scott Evan Andrews |
Proposed translations
+3
14 mins
Czech term (edited):
Přidanění a dodanění (např. závazků):
Selected
taxation of unpaid liabilities, ex post taxation
Věcně mezi nimi moc velký rozdíl. "Přidanění" se používá pro zdanění závazků, které si subjekt o několik dříve uplatnil jako náklad, ale nikdy je nezaplatil.
"Dodanění" je podle všeho vágnější pojem, který se používá zejména pro jiné typy závazků než ty z obchodního styku.
Příklad: http://www.bdo.cz/html/publikace/2007_2/da_2.html
Ale terminologie dost kolísá. Pokud je to možné, na Vašem místě bych pro obě slova zvolila tentýž termín, třeba to "ex post taxation", pokud nehodláte specifikovat, čeho se dodatečná daňová povinnost přesně týká.
"Dodanění" je podle všeho vágnější pojem, který se používá zejména pro jiné typy závazků než ty z obchodního styku.
Příklad: http://www.bdo.cz/html/publikace/2007_2/da_2.html
Ale terminologie dost kolísá. Pokud je to možné, na Vašem místě bych pro obě slova zvolila tentýž termín, třeba to "ex post taxation", pokud nehodláte specifikovat, čeho se dodatečná daňová povinnost přesně týká.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji mockrát. Zlaté technické překlady ;-). Ekonomiku moc nemusím :)."
13 mins
Adding and upholding
shouldn't that perhaps be dodržení - upholding? dunění would be "rolling" as in thunder.
Something went wrong...