Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Kocourkov
English translation:
Gotham Village
Added to glossary by
Pavel Blann
Sep 14, 2007 11:41
16 yrs ago
1 viewer *
Czech term
Kocourkov
Czech to English
Art/Literary
Folklore
jakpa se asi anglicky rekne Kocourkov? znate nekdo nejaky pekny ekvivalent? Nic me nenapada... Dekuji
Proposed translations
(English)
4 +1 | Gotham | Pavel Blann |
5 | basket case | Jana Zajicova |
5 | Chelm | Tomáš Barendregt (X) |
3 | Elbonia | petr jaeger |
1 | Absurdistan | Elizabeth Spacilova |
Change log
Sep 14, 2007 14:53: Pavel Blann Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Gotham
nebo: Abdera
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-09-14 11:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
kocourkovský: abderite
kocourkovští radní: wise men of Gotham
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2007-09-14 12:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
www.gothamvillage.co.uk/tales.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2007-09-14 14:51:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
you're welcome ;)
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-09-14 11:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
kocourkovský: abderite
kocourkovští radní: wise men of Gotham
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2007-09-14 12:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
www.gothamvillage.co.uk/tales.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2007-09-14 14:51:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
you're welcome ;)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks! :)"
6 mins
basket case
Problém je, že v angličtině se to vztahuje zejména na ekonomickou situaci (země vlastní vinou zabředlá v ekonomických problémech) a nikoli nutně na celkovou absurditu.
44 mins
Absurdistan
Except for one problem : Kocourkov is usually just a local area / village / community, while Absurdistan is more or less a whole country, region or nation. But then Czech has Absurdistan also ...
Example sentence:
Absurdistan is a term sometimes used to satirically describe a country in which absurdity is the norm, especially in its public authorities and government.
Reference:
1 hr
Elbonia
Dilbert je znama postava, treba by se to taky hodilo
Petr
Petr
Reference:
1 hr
Chelm
This is not something a regular English speaker would probably know but there are the stories about the "sages of Chelm" - Jewish stories which, as it turns out, likely have been the inspiration for the Kocourkov book given how similar they are. My sons heard the Chelm stories at a primary school in the US so they are not entirely unknown here but still I am not sure this should be used assuming every English speaker will understand.
See the story I linked; it sounds entirely like kocourkovsti (=sages of Chelm).
See the story I linked; it sounds entirely like kocourkovsti (=sages of Chelm).
Discussion