Apr 26, 2011 11:03
13 yrs ago
Danish term

Det fremhævdes igen, at amtet må intræde efterfølgende

Danish to English Other Government / Politics meeting minutes
minutes from a meeting on the formation of a limited company. I know what efterfølgende means but I don't think the official translation works here.

Proposed translations

25 mins
Danish term (edited): det fremhæves igen, at amtet må indtræde efterfølgende

it is emphasized again that the public entity may thereafter enter / intervene

Declined
it is emphasized again that the public entity (region / province / county) may thereafter enter (as a shareholder) / intervene (in a fiscal comptrolling function)

correct spelling in Danish:

det ***"fremhæves"*** igen, at amtet må ***"indtræde"*** efterfølgende
Something went wrong...
1 hr

It is reemphasized that the county must intervene thereafter

Declined
You could also use reiterate in place of reemphasize. "May" in the other translations seems to indicate that the county (or region) has a choice as to whether to intervene, while I would suggest that "må" does not appear to give the county a choice in this instance.
Something went wrong...
45 mins

It is emphasised once more that the county may subsequently intervene

Declined
Det fremhævdes igen, at amtet må intræde efterfølgende
It is emphasised once more that the county may subsequently intervene

A freer version might be:
... a firm reminder that the county may/could subsequently intervene

-- could intervene afterwards (= possibly with hindsight, if things do not work out as hoped)

Gyldendals also suggests ´later´, or ´in addition´ for ´efterfølgende´
More context might help...

The amt/amter, translated as county/counties, were reorganised into Regions with effect from 1 January 2007
http://en.wikipedia.org/wiki/Municipalities_of_Denmark


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-04-26 21:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

The eternal airport discussion...
IMHO there is no cost-effective solution. The present airport may not be ideal, but the cost of moving it, not just financially, but also in terms of inconvenience, noise, uninhabitable housing and ruined agricultural land, is probably high enough to mean it will never happen! Århus wanted a motorway, but wrangled for over 20 years about where to put it...
Note from asker:
Once again, thank you Christine. The wider context is the involvement of Århus Amt in the board of Århus airport and the question was at what point they should become a member - if at all. I this instance I had already translated 'efterfølgende' as 'at a later date', which is what was implied. I just wanted a check on my interpretation of 'efterfølgende' which I now have - thanks.
And thanks for the link... I have already met this problem in relation to the difference between Statsamt and Amt - which I know, and have added a 'translators note' explaining this and the removal of Statsamter following the 2007 local government reforms.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search