This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geography
Dutch term or phrase:duinovergang
Wat is dit nou eigenlijk precies? Uit afbeeldingen maak ik op dat het gaat om wegen die tussen de individuele duinen door naar de kust leiden, klopt dat? Mijn brontekst gaat over de zichtbaarheid van een offshore windpark vanaf een duinovergang, waarbij deze dan ongeveer 8 meter boven de zeespiegel zou zijn.
… it was my evil twin, who sometimes gains control of my work computer.
Having said that, the term "duinovergang" is in several dictionaries, so perhaps freek is right after all (although I suspect the real reason he chose to speak up at this point is perhaps more related to a desire to make a tiny, oblique statement of defiance. Kind of like the Greek Οχι! But then perhaps a little different.).
(denk dat er een (soort) "duinovergang" in je foto zit, maar dat is het houte ding, niet de opening vooraan; Emma zei ook "het gaat om wegen die tussen de individuele duinen door naar de kust leiden" .. het zijn dus ... the raised, wooden walkways, die over de duinen gaan: dune crossings / dune walkovers / dune walkways ... als je mij vraagt, en alle woordenboeken)
This would seem to me a limited understanding of the label 'beach access point'.
Just one example:
See image: One of many small beach access points.
The main public beach access is where Bonita Beach Road joins the island and is right on the county line. Actually there are two separate accesses right next to each other.
I am not proposing anything at all, I just notice a strange translation. I was looking at these D-box entries and came across this 'puzzling' :-) 'dune access points'.
Having said this, 'beach access points' may be just another option for translating 'duinovergangen'.
You have succeeded in puzzling me. You point out a spelling error in and the poor quality of the Linguee translation and then propose Emma translates "duinovergangen" as "beach access points" … ? Not quite sure where you're going with this.
Alle faciliteiten op het strand zijn eigendom van de strandbeheerder die deze ook goed onderhoud en de gemeentes dragen zorg voor het bijhouden van duinovergangen.
spelling error: onderhoud --> onderhoudt
Strange translation:
...bijhouden van duinovergangen
...maintaining access to the beaches through dune access points
"Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal (14e editie, 2005):
duinovergang: plaats waar men een duinenreeks kan oversteken"
it's the thing you use/path you walk/cycle on to cross a bunch of dunes. the text is about whether an observer standing on one of these could see the offshore wind stuff
Emma Rault (X)
United Kingdom
ASKER
21:51 Jun 29, 2015
Hey guys. De context die ik heb is helaas niet veel, vandaar ook dat ik een beetje vast ben komen te zitten met de term. Zoals ik in mijn vraag schreef: "Mijn brontekst gaat over de zichtbaarheid van een offshore windpark vanaf een duinovergang, waarbij deze dan ongeveer 8 meter boven de zeespiegel zou zijn."
Er staat: "Als de waarnemer zich bevindt op een dijk of duinovergang (op een ooghoogte van ongeveer 8 m boven zeeniveau). . ." Verder geen uitleg van wat een duinovergang is, het is de enige plek in de tekst waar er sprake van is.
Via "Linguee" was ik ook al op "dune access point" gekomen, en "dune transition" is natuurlijk de letterlijke optie, maar beide vind ik niet direct vanzelfsprekende termen. Wat wil een "dune access point" zeggen? (En ueberhaupt, wat wil het woord "duinovergang" zeggen?) Hebben we het over een toegangsweg tussen de duinen door?
Alle faciliteiten op het strand zijn eigendom van de strandbeheerder die deze ook goed onderhoud en de gemeentes dragen zorg voor het bijhouden van duinovergangen. = All facilities on the beach are owned by the beach authority, which ensures proper maintenance, and municipalities are responsible for maintaining access to the beaches through dune access points.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2015-06-29 18:57:24 GMT) --------------------------------------------------
see also Van Dale NL-EN:
duinovergang de (m.) = dune crossing
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2015-06-29 18:58:40 GMT) --------------------------------------------------
Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal (14e editie, 2005):
duinovergang: plaats waar men een duinenreeks kan oversteken
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-06-29 22:25:39 GMT) --------------------------------------------------
or "dune walkway" (synonym thanks to Verginia)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 15:58 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
Grading comment
Went with "dune crossing". Many thanks!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.