Glossary entry

Dutch term or phrase:

geassocieerd tot

English translation:

taken in association with..to a maximum of

Added to glossary by Textpertise
Apr 2, 2013 14:19
11 yrs ago
Dutch term

geassocieerd tot

Dutch to English Medical Medical (general) Medical report
Omwille van persisterende klachten ;is het aangeraden dat de behandeling met XXX (medicijn) wordt voortgezet. Verder kan XXX (medicijn) 50 mg geassocieerd worden tot 2x /dag.
Does anyone know the translation for "geassocieerd tot" in this context. the latter medication was previously 50 mg 1 to 2x / dag. Could it mean increased?
Proposed translations (English)
4 +1 taken in association with..to a maximum of
4 combined with up to
3 taken
Change log

Apr 2, 2013 14:20: Ron Willems changed "Language pair" from "English to Dutch" to "Dutch to English"

Jan 16, 2020 11:55: Textpertise Created KOG entry

Discussion

writeaway Apr 2, 2013:
Well that means an error won't have a direct impact on someone's health. Not that I'm pro error but it's less scary than the thought it's being used as a basis for someone's treatment.
Willemina Hagenauw (asker) Apr 2, 2013:
The documents I am translating seems to me to be a report to an insurance company as it is the status of someone after a road traffic accident and there are a number of medical reports all setting out the progress etc.
writeaway Apr 2, 2013:
as long as a bona fide En medical expert is also consulted. This looks like one case where the translation really has to be spot on.
Willemina Hagenauw (asker) Apr 2, 2013:
I do understand and agree that errous would be out of the question. I could suggest a translation, but would ask the client to check with the source to make sure it was as I suggested.
writeaway Apr 2, 2013:
guessing here is irresponsible imo this is medical and guesswork isn't really an option. I know it's "kudoz" but someone may be really depending on an accurate translation.
freekfluweel Apr 2, 2013:
supplementary/additionally (?) erbij: naast medicijn X mag medicijn Y eraan (behandeling) worden toegevoegd.

http://www.cbg-meb.nl/NR/rdonlyres/FF3A6526-D86D-4022-8A8A-E...

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

taken in association with..to a maximum of

I have more than 30 years' experience in dealing with medical records and insurance reports. I would prefer my suggested wording to Phil's because the two medications are not really being combined; they are being taken alongside each other. The statement implies that no adverse drug reactions are to be anticipated from taking the two medications alongside each other. It is a very small difference but, strictly speaking, the two medications are not being combined. There are certain drugs which are classified as combined medications and that is not what is being referred to here.
Peer comment(s):

agree Francina
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
17 mins

combined with up to

"This can be combined with" or "the patient can also be given" XXX up to twice a day.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-04-02 14:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

That's assuming that XXX and XXX are two different drugs.
Note from asker:
Yes they are two different medications.
Peer comment(s):

neutral writeaway : an erroneous translation here could have serious effects if this treatment has to be followed as written. It would be great if a real medical expert would chime in (I know of one but she's more or less stopped Kudozzing). Scary stuff
26 mins
It may be an odd choice of words (I don't know, as a non-native speaker), but the meaning seems perfectly clear to me.
neutral Alexander Schleber (X) : combined can only be with XXX, which is not really right if it is the same medicine.
1 hr
I took them to be two different drugs, but perhaps Willemina will confirm this.
Something went wrong...
1 hr

taken

Furthermore, 50 mg of XXX can be taken twice a day.

That seems both logical and normal. The Dutch word is rather strange in the context, but ingestion is kind of associating with what you have swallowed. ;-)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is the same as my answer, but with a different explanation, and you've ignored "tot".
18 mins
Well, if you "take" combined with" as being a roundabout way of saying ingested. I think my answer is simpler and more to the point - and it is not the "same"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search