GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Mar 20, 2012 |
Dutch to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / early 20th Century Indonesian novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Verginia Ophof Belize Local time: 07:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
He that will not stoop for a pin will never be worth a pound Explanation: Same meaning :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
He that cannot keep a penny shall never have any. Explanation: I am not sure from where I know this, but I have heard it! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Take care of the pence/pennies and the pounds will take care of themselves. Explanation: Your saying is more or less the same as 'die het kleine niet eert, is het grote niet weerd'. Van Dale Groot Woordenboek Engels renders this approximately as 'take care of the pence/pennies and the pounds will take care of themselves'. The spelling of your source text, by the way, has hardly changed since the early 1900s. Only 'groote' is is now spelled 'grote'. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-03-20 12:13:51 GMT) -------------------------------------------------- @Asker: You're welcome, Catherine! |
| ||
Notes to answerer
| |||