Glossary entry (derived from question below)
Nov 30, 2014 10:57
9 yrs ago
Dutch term
wegdek
Non-PRO
Dutch to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
In the following paragraph, which is taken from a recommendation about active markers in highways, does "wegdek" mean "pavement". "surface of the road", or something completely different? This se
De vormgeving van de markeringunits moet zodanig zijn dat het zicht op de units niet afgedekt kan worden door bijvoorbeeld vuil dat zich op of rondom de unit verzamelt.
Verificatie:
In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het oppervlak van het wegdek 5 mm.
De vormgeving van de markeringunits moet zodanig zijn dat het zicht op de units niet afgedekt kan worden door bijvoorbeeld vuil dat zich op of rondom de unit verzamelt.
Verificatie:
In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het oppervlak van het wegdek 5 mm.
Proposed translations
(English)
4 -1 | road surface | Michael Beijer |
4 | wearing course | Marijke Singer |
Change log
Dec 7, 2014 13:59: Michael Beijer Created KOG entry
Proposed translations
-1
1 day 3 hrs
Selected
road surface
I think the "markeringunits" mentioned are those little bumps/lights on roads. Like this "wegmarkering" here: http://www.solar-constructions.com/wordpress/solar-markering...
"In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het oppervlak van het wegdek 5 m"m.
should have been written as:
"In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het wegdek 5 mm."
Meaning: they shouldn’t stick out (i.e., up) too much.
See also: wegdek = road surface (Autowoordenboek 2 NL-EN, Wagenaar Hummelinck)
"In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het oppervlak van het wegdek 5 m"m.
should have been written as:
"In wegen met gemengd verkeer, auto’s en (brom)fietsers, is de maximale hoogte boven het wegdek 5 mm."
Meaning: they shouldn’t stick out (i.e., up) too much.
See also: wegdek = road surface (Autowoordenboek 2 NL-EN, Wagenaar Hummelinck)
Peer comment(s):
disagree |
freekfluweel
: Already suggested by both Asker and KT (see d-box) and confirmed by PhG. Yesterday!
34 mins
|
writeaway and Phil were discussing pavement vs sidewalk and katerina didn't post it herself, all of this yesterday. I therefore decided to explain what I think it means (which no one had done so far), in the form of an answer.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
wearing course
See:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/wearing...
"Definition of wearing course in English:
noun
The top layer of a road surface which is worn down by traffic."
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/wearing...
"Definition of wearing course in English:
noun
The top layer of a road surface which is worn down by traffic."
Discussion
no fiestpaden anywhere! (and no, Boris Johnson's hideous excuse for a fietspad in London doesn't count;)
I have a bike, but hardly ever use it these days
Flying is safer.
Don't use pavement unless your text is for US readers only. In the UK it refers to what Americans call a sidewalk.