Sep 15, 2005 16:09
18 yrs ago
Dutch term
Wanneer je klaar bent, ben je klaar
Dutch to Italian
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Parla un ex-direttore, da poco in pensione. Secondo lui, segue questa filosofia (un po' "orientale"):
Wanneer je klaar bent, ben je klaar. Maak dat je wegkomt.
Come lo tradureste?
Ogni traduzione ha un'inclinazione diversa:
Quando sei pronto, sei pronto. Vattene. (letterale)
Quando hai finito, hai finito. Vattene/ritirati.
Quando hai finito, sei finito (un po' 'tragico', però...)
ecc...
Wanneer je klaar bent, ben je klaar. Maak dat je wegkomt.
Come lo tradureste?
Ogni traduzione ha un'inclinazione diversa:
Quando sei pronto, sei pronto. Vattene. (letterale)
Quando hai finito, hai finito. Vattene/ritirati.
Quando hai finito, sei finito (un po' 'tragico', però...)
ecc...
Change log
Aug 8, 2006 22:11: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Quando arriva il momento bisogna mollare.
Quando arriva il momento bisogna mollare. E ritirarsi.
Non penso "pronto" sia la traduzione più appropriata di klaar in questo contesto. "finito" mi sembra un po' brutale, ma magari rientra nel personaggio???
Però poi dovresti vedere il registro, la mia soluzione è molto colloquiale.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-15 16:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ok allora prova questo:
"Quando è ora è ora, bisogna mollare".
Più corto di così non mi viene niente.
Non penso "pronto" sia la traduzione più appropriata di klaar in questo contesto. "finito" mi sembra un po' brutale, ma magari rientra nel personaggio???
Però poi dovresti vedere il registro, la mia soluzione è molto colloquiale.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-15 16:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ok allora prova questo:
"Quando è ora è ora, bisogna mollare".
Più corto di così non mi viene niente.
Peer comment(s):
agree |
Simo Blom
: sì, anche "quando arriva il momento bisogna saper uscire di scena"
12 mins
|
Molto bello il "saper uscire di scena" :-)
|
|
agree |
Francesca Sfondrini
: Bello il "quando è ora è ora"; poi forse "te ne devi andare", se non è troppo forte
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti: Magda, Roberta, Simo, Angioletta e Francesca.. e scusate per la mancata precisazione mia. Anche stavolta ho scelto la soluzione più calzante, ma avrei voluto darvi punti a tutti! "
7 mins
Quando hai finito prendi e te ne vai.
...una delle mille opzioni possibili
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-15 16:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eventualmente scomparire/uscire dalla scena - come parte finale della traduzione.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-15 16:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Versione napoletana :-) Chi ha dato, ha dato.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-15 16:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eventualmente scomparire/uscire dalla scena - come parte finale della traduzione.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-15 16:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Versione napoletana :-) Chi ha dato, ha dato.
+1
30 mins
Quando hai portato a termine il tuo ruolo devi saper metterti da parte.
che è un po' + generale, ma se il senso è quel che penso io e Roberta potrebbe andar bene.
Oppure anche "Quando hai esaurito il tuo ruolo devi saper uscire di scena". Senza altro contesto la frase si presta a interpretazioni diversissime, la mia è solo una della tante.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-09-15 16:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
anche: quando hai esaurito il tuo ruolo devi saper farti da parte.
O in forma impersonale se preferisci: una volta esaurito il proprio ruolo bisogna saper farsi da parte/uscire di scena.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-09-15 16:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo aver letto la tua nota allora propongo: "Quand'è ora è ora. E te ne vai".
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-09-15 17:06:54 GMT)
--------------------------------------------------
Altra variante:
quand'è tempo di mollare, molli (e basta)
quand'è ora di ritirarsi, ti ritiri e via
quand'è ora di andare in pensione, te ne vai.
Oppure anche "Quando hai esaurito il tuo ruolo devi saper uscire di scena". Senza altro contesto la frase si presta a interpretazioni diversissime, la mia è solo una della tante.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-09-15 16:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
anche: quando hai esaurito il tuo ruolo devi saper farti da parte.
O in forma impersonale se preferisci: una volta esaurito il proprio ruolo bisogna saper farsi da parte/uscire di scena.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-09-15 16:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo aver letto la tua nota allora propongo: "Quand'è ora è ora. E te ne vai".
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-09-15 17:06:54 GMT)
--------------------------------------------------
Altra variante:
quand'è tempo di mollare, molli (e basta)
quand'è ora di ritirarsi, ti ritiri e via
quand'è ora di andare in pensione, te ne vai.
Peer comment(s):
agree |
RB Translations
: Ups abbiamo scritto al stessa cosa in contemporanea.
16 mins
|
Grazie Roberta ! Non preoccuparti e benvenuta nel gruppo NL >IT !
|
19 hrs
Quando ci vuole ci vuole
nel seso: quando ci vuole ci vuole, vai e basta
mi pare abbastanza corto e secco, ma non è altro che una variante, tutte vanno bene:)
Ciao
Angio
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 42 mins (2005-09-16 11:52:04 GMT)
--------------------------------------------------
o anche quando è ora è ora, ritirati!!
mi pare abbastanza corto e secco, ma non è altro che una variante, tutte vanno bene:)
Ciao
Angio
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 42 mins (2005-09-16 11:52:04 GMT)
--------------------------------------------------
o anche quando è ora è ora, ritirati!!
Discussion