PRESTATIE- & ONTWIKKELINGSBEOORDELING

Italian translation: Valutazione di performance e sviluppo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:PRESTATIE- & ONTWIKKELINGSBEOORDELING
Italian translation:Valutazione di performance e sviluppo
Entered by: Joris Bogaert

16:00 Sep 21, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Dutch term or phrase: PRESTATIE- & ONTWIKKELINGSBEOORDELING
Questo è il titolo riportato in cima ad un documento (di una grossa azienda).
Segue il riferimento dell'annata: 2005

Dovrebbe essere qualcosa tipo "rapporto/valutazione dell'andamento delle prestazioni e dello sviluppo" (per l'anno 2005).
Contiene le seguenti voci: scopo, qualità, piano d'azione per lo sviluppo ecc...

So cosa vuole dire, ma vorrei sapere la dicitura più corretta e più professionale in questo ambito.
Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:20
Rapporto di valutazione delle prestazioni e dello sviluppo
Explanation:
http://www.ubs.com/1/i/career_candidates/performance_evaluat...

o Prestazioni e dello Sviluppo, se preferisci.

o un più semplice "Valutazione delle prestazioni e dello sviluppo".
Moltissimi riferimenti in rete.

o, in alternativa, "Analisi (e valutazione) delle prestazioni e dello sviluppo".
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 14:20
Grading comment
Grazie Simo, alla fine ho scelta la dicitura di Francesca, visto il contesto manageriale... Ringrazio anche Chiara e Magda per il loro contributo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Rapporto di valutazione delle prestazioni e dello sviluppo
Simo Blom


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Rapporto di valutazione delle prestazioni e dello sviluppo


Explanation:
http://www.ubs.com/1/i/career_candidates/performance_evaluat...

o Prestazioni e dello Sviluppo, se preferisci.

o un più semplice "Valutazione delle prestazioni e dello sviluppo".
Moltissimi riferimenti in rete.

o, in alternativa, "Analisi (e valutazione) delle prestazioni e dello sviluppo".


Simo Blom
Finland
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Grazie Simo, alla fine ho scelta la dicitura di Francesca, visto il contesto manageriale... Ringrazio anche Chiara e Magda per il loro contributo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara De Santis: opto per la sola "valutazione"
1 hr
  -> Grazie Chiara !

agree  Magda Talamini: anch'io solo valutazione
15 hrs
  -> Grazie Madga !

agree  Francesca Sfondrini: Valutazione di performance e sviluppo (in ambito aziendale si parla di performance). Tra l'altro, senza preposizioni, il titolo risulta più immediato.
15 hrs
  -> Grazie Francesca !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search