Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
top flight
Bulgarian translation:
първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество
Added to glossary by
Boyko Marinov
Mar 6, 2017 08:45
7 yrs ago
1 viewer *
English term
top flight
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Agricultural machinery
Top flight reinforcement kit
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +3 | първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество | Boyko Marinov |
3 +1 | горна страна; горен дял | invguy |
Change log
Mar 20, 2017 23:12: Boyko Marinov Created KOG entry
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество
Производителят подчертава, че няма съмнения относно качеството на продукта.
Peer comment(s):
agree |
Christo Metschkaroff
1 hr
|
agree |
Emilia Delibasheva
8 hrs
|
agree |
Peter Skipp
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 hrs
горна страна; горен дял
Имайки предвид контекста, става дума за комплект за укрепване/подсилване, очевидно на някаква механична конструкция, която има top flight.
Това ме кара да мисля, че става дума за някакъв транспортьор – лентов, верижен или др. При такива транспортьори горната страна/част/дял/половина (тази, която носи транспортирания товар) се нарича upper/top flight, а долната (тази на връщащата се обратно транспортна лента или верига) – lower/bottom flight.
As is well known, in a belt conveyor it is the upper flight or reach of the endless belt which conveys the material from one location to another. A conveyor-elevator embodying our invention eliminates the falling of material over the sides of the upper belt flight onto the lower belt flight.
https://www.google.si/patents/US3212628
________
Същевременно, конкретно при планкови транспортьори flights са планките/пластините, които осъществяват транспортирането на товара:
http://www.unichains.com/Files/Files/Publications/Popupfligh...
http://www.reveyron.com/en/our-complete-range-of-products/co...
А при шнекови транспортьори така се нарича винтовата спирала, която е основният транспортиращ елемент:
http://www.kaseconveyors.com/bulk-material-handling-products...
https://dir.indiamart.com/impcat/screw-flights.html
Но при тези двете значения top/bottom няма смисъл (както и reinforcement).
__________________
И последно, в случай че не става дума за транспортьор: ако е някаква голяма машина или конструкция, която има стълба, разделена на горна и долна част, това може да е укрепване на горната част на стълбата (top flight of stairs).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-03-07 14:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
С помощта на картинката се изяснява, че тук се има предвид второто значение: flight = спирала/винт на шнека
Хедерите на комбайните имат вдин шнек, който събира окосената маса от цялата ширина на хедера и я подава към един централен отвор, водещ към механизмите вътре в комбайна.
Този шнек е с две огледални половини (винтът на едната е обратен на винта на другата), така че и от двете страни масата да се изтласква към центъра.
Съответно с приближаването към центъра плътността на масата се увеличава, и витките най-близо до центъра са подложени на най-голямо натоварване, респ. опасност от деформация.
Въпросният комплект е за укрепване на ръбовете точно на тези витки.
Така че Top flight reinforcement kit = Комплект за укрепване на шнека
По-точното е – за укрепване на горния ръб (top) на винта/спиралата (flight) на шнека, но според мен няма смисъл толкова подробно.
Това ме кара да мисля, че става дума за някакъв транспортьор – лентов, верижен или др. При такива транспортьори горната страна/част/дял/половина (тази, която носи транспортирания товар) се нарича upper/top flight, а долната (тази на връщащата се обратно транспортна лента или верига) – lower/bottom flight.
As is well known, in a belt conveyor it is the upper flight or reach of the endless belt which conveys the material from one location to another. A conveyor-elevator embodying our invention eliminates the falling of material over the sides of the upper belt flight onto the lower belt flight.
https://www.google.si/patents/US3212628
________
Същевременно, конкретно при планкови транспортьори flights са планките/пластините, които осъществяват транспортирането на товара:
http://www.unichains.com/Files/Files/Publications/Popupfligh...
http://www.reveyron.com/en/our-complete-range-of-products/co...
А при шнекови транспортьори така се нарича винтовата спирала, която е основният транспортиращ елемент:
http://www.kaseconveyors.com/bulk-material-handling-products...
https://dir.indiamart.com/impcat/screw-flights.html
Но при тези двете значения top/bottom няма смисъл (както и reinforcement).
__________________
И последно, в случай че не става дума за транспортьор: ако е някаква голяма машина или конструкция, която има стълба, разделена на горна и долна част, това може да е укрепване на горната част на стълбата (top flight of stairs).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-03-07 14:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
С помощта на картинката се изяснява, че тук се има предвид второто значение: flight = спирала/винт на шнека
Хедерите на комбайните имат вдин шнек, който събира окосената маса от цялата ширина на хедера и я подава към един централен отвор, водещ към механизмите вътре в комбайна.
Този шнек е с две огледални половини (винтът на едната е обратен на винта на другата), така че и от двете страни масата да се изтласква към центъра.
Съответно с приближаването към центъра плътността на масата се увеличава, и витките най-близо до центъра са подложени на най-голямо натоварване, респ. опасност от деформация.
Въпросният комплект е за укрепване на ръбовете точно на тези витки.
Така че Top flight reinforcement kit = Комплект за укрепване на шнека
По-точното е – за укрепване на горния ръб (top) на винта/спиралата (flight) на шнека, но според мен няма смисъл толкова подробно.
Peer comment(s):
neutral |
Ekaterina Kroumova
: Според мен става дума за хедери на комбайни (спомнете си пред. въпрос), поне в такъв контекст излиза при машини на John Deere. Хвърлете едно око на коментара ми в дискусията. http://manuals.deere.com/omview/OMCC58142_19/CC_630APU004070...
6 hrs
|
Благодаря – сега вече е ясно :) Картинката си е друго нещо...
|
|
agree |
Tatiana Trushkova
1 day 11 hrs
|
Discussion