Mar 5, 2011 11:05
13 yrs ago
English term
coupon-clipping
English to Bulgarian
Other
Finance (general)
coupon-clipping
Дали някой има представа какво означава, когато някой е описан като "a couppon-clipping" Ivy League dilettante? Мерси.
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
който изрязва купони за намаления в магазина от вестници
предполагам е свързано с хората, които пазаруват по-евтино с купони от вестниците, доста разпространено в САЩ
Peer comment(s):
agree |
Alpha-Beta
: Да, определено много се използва.
2 hrs
|
agree |
Ivan Klyunchev
: Според мен не значи непременно, че е стиснат, дори и да използва купони за намаление. Може да е "промоциоман". По-скоро е практичен.
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
28 mins
който изрязва купонни облигаци
Разбирам го по следния начин: „Дилетант от Бръшляновата лига, който изрязва купонни облигации”, но нека и колегите да потвърдят/предложат по-добри варианти.
Определение за "coupon-clipping", от което се разбира, че авторът подчертава допълнително думата „дилетант”:
The act of the holder of a bearer bond physically cutting coupons from the bond certificate and mailing them to the issuer in order to receive the coupon payment. Bearer bonds do not have ownership information recorded and legally belong to the person who possesses them. Because there is no holder information, the issuer must receive coupons in order to know who ought to receive coupons payments. Coupon clipping has become less common and will eventually disappear as bearer bonds are no longer issued; only a few are still outstanding.
Определение за „купонни облигации”:
„облигации, емитирани с подвижни талони, които трябва да бъдат представени на емитента за плащане на лихви [SYN: (приносител облигация)]”
Бръшлянова лига:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Бръшлянова_лига
Определение за "coupon-clipping", от което се разбира, че авторът подчертава допълнително думата „дилетант”:
The act of the holder of a bearer bond physically cutting coupons from the bond certificate and mailing them to the issuer in order to receive the coupon payment. Bearer bonds do not have ownership information recorded and legally belong to the person who possesses them. Because there is no holder information, the issuer must receive coupons in order to know who ought to receive coupons payments. Coupon clipping has become less common and will eventually disappear as bearer bonds are no longer issued; only a few are still outstanding.
Определение за „купонни облигации”:
„облигации, емитирани с подвижни талони, които трябва да бъдат представени на емитента за плащане на лихви [SYN: (приносител облигация)]”
Бръшлянова лига:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Бръшлянова_лига
Note from asker:
Мерси за изчерпателния отговор! [За Бръшляновата лига знам:))] |
Peer comment(s):
disagree |
Petar Tsanev
: Определено не става дума за купонни облигации. Вижте това: http://www.lasvegasweekly.com/news/2009/dec/15/pops-life-lou...
5 hrs
|
Да, съгласна съм с колегите.
|
3 hrs
стиснат
Стиснат дилетант от Бръшляновата лига
5 hrs
авантаджия; използвач; скръндза; цинцар и т.п.
На български: "авантаджия;използвач; скръндза; цинцар и т.н. (не заслужаващ последствията от завършващ Бръшляновата лига) - според контекста. Обратното на: "Noblesse oblige!" ... ;-)
1 day 10 hrs
беден (дилетант от интелектуалния елит)
Не смятам, че идята с изрязването на купоните е буквална. :-) По-скоро става дума за човек, наричан/осмиван/сравняван с беден дилетант или любител на музиката и/или изящните изкуства (а не професионален такъв) от интелектуалния елит.
Други възможни интерпретации на coupon-clipping в зависимост от контекста: пестелив, икономичен.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-03-06 21:54:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Изядох" буква по горе: да се чете "идеята", а не "идята". :)
Пропуснах да вметна, че Ivy league може също така да означава "интелектуален елит". :-)
Други възможни интерпретации на coupon-clipping в зависимост от контекста: пестелив, икономичен.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-03-06 21:54:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Изядох" буква по горе: да се чете "идеята", а не "идята". :)
Пропуснах да вметна, че Ivy league може също така да означава "интелектуален елит". :-)
Discussion