Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
With Bad Beat, you simply can't lose!
Chinese translation:
有爆冷,无输家!
Added to glossary by
CHEN-Ling
Dec 8, 2008 02:53
15 yrs ago
English term
With Bad Beat, you simply can't lose!
English to Chinese
Other
Gaming/Video-games/E-sports
poker
Pinnacle Sports Poker is proud to present our progressive Bad Beat Jackpot that adds extra excitement to the cash games.
When Four of a Kind (Queens or better) is beaten, the Bad Beat Jackpot kicks in for a Bad Beat Payout!
With Bad Beat, you simply can't lose!
Bad Beat Jackpot——爆冷门“幸运奖”是一项特别奖,发放给获得某些牌组的玩家。不是每间扑克室都设有幸运奖,您可以向您进行游戏的扑克室查询。除了扑克室的抽成,每桌的底池也会拨出一部份彩金,作为幸运奖金。幸运奖通常颁发给持有某些特定牌组却爆冷门输牌的玩家,或是颁给单日持有最大牌组的玩家。
根据上面的解释,怎么理解最后一句的意思?谢谢
When Four of a Kind (Queens or better) is beaten, the Bad Beat Jackpot kicks in for a Bad Beat Payout!
With Bad Beat, you simply can't lose!
Bad Beat Jackpot——爆冷门“幸运奖”是一项特别奖,发放给获得某些牌组的玩家。不是每间扑克室都设有幸运奖,您可以向您进行游戏的扑克室查询。除了扑克室的抽成,每桌的底池也会拨出一部份彩金,作为幸运奖金。幸运奖通常颁发给持有某些特定牌组却爆冷门输牌的玩家,或是颁给单日持有最大牌组的玩家。
根据上面的解释,怎么理解最后一句的意思?谢谢
Proposed translations
(Chinese)
3 | 有Bad Beat,(就)無輸家! | pkchan |
4 +1 | Bad Beat,保你不输 | Jason Young |
4 +1 | 有了Bad Beat, 爆冷输牌也有奖! | Helen Li |
Proposed translations
1 hr
Selected
有Bad Beat,(就)無輸家!
有廣告宣傳的調子
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
+1
7 mins
+1
38 mins
有了Bad Beat, 爆冷输牌也有奖!
Bad beat 爆冷门 - 一手好牌被别人在关键时刻以一张运气牌打败。
这句的字面意思是“有了Bad Beat,怎么玩都不会输”,带有夸张的广告宣传效果,结合Bad Beat本身的意思,我觉得翻译为“有了Bad Beat, 爆冷输牌也有奖!”更合适
这句的字面意思是“有了Bad Beat,怎么玩都不会输”,带有夸张的广告宣传效果,结合Bad Beat本身的意思,我觉得翻译为“有了Bad Beat, 爆冷输牌也有奖!”更合适
Something went wrong...