Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stand and respect both national anthems
Croatian translation:
ustati i odati počast himnama
English term
stand and respect both national anthems
5 +8 | ustati i odati počast himnama | Hokaido |
5 +4 | ustati i odati počasti himnama | Bogdan Petrovic |
4 -2 | ustati i odslušati obe (državne) himne | Silvana Hadzic |
Sep 8, 2009 18:10: John Farebrother changed "Language pair" from "Croatian to English" to "English to Croatian"
Sep 9, 2009 07:22: Kristina Kolic changed "Field (write-in)" from "nogamet" to "nogomet"
Sep 18, 2009 19:14: Hokaido changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97696">John Farebrother's</a> old entry - "stand and respect both national anthems"" to ""ustati i odati počast himnama""
Proposed translations
ustati i odati počast himnama
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-09 11:13:45 GMT)
--------------------------------------------------
Both se odnosi na obje himne, dakle i domaće i gostujuće ekipe (u ovom slučaju reprezentacije). Nije potrebno zasebno isticati da se radi o dvjema himnama jer se podrazumijeva da se na terenu sastaju dvije nacionalne momčadi koje, naravno, imaju različite himne.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-09 11:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
Nemam pred sobom čitav tekst koji treba prevesti ali pretpostaljvam da se odnosi na nogometnu utakmicu Engleska-Hrvatska. U tom slučaju naglasak svakako jest na "both" jer se time poziva na civilizirano ponašanje tijekom intoniranja himni. Ista je stvar s bilo kojom drugom utakmicom, svejedno. Smisao je isti i da je pisalo samo "stand and respect national anthems" budući da se odnosi na dvije ekipe. Nije greška napisati ni "ustati i odati počast objema himnama" ali se ono "objema"može slobodno izostaviti. Mislim da je to samo stvar stila.
a taj 'both'? |
Shvaćam to, ali izvorni tekst naglašava to da počast treba odati ne samo svojoj nego i protivničkoj himni |
ustati i odslušati obe (državne) himne
disagree |
Zdenka Ivkovcic
: U Hrvatskoj se himnama odaje počast, a ne odslušavaju se. I mi kažemo "obje".
55 mins
|
disagree |
Kristina Kolic
: ovo nažalost nije standardni termin koji se koristi na hrvatskom
5 hrs
|
ustati i odati počasti himnama
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-08 19:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
"počast", a ne "počasti", pardon typo
a taj 'both'? |
agree |
Sherefedin MUSTAFA
9 mins
|
hvala!
|
|
agree |
Natasa Djurovic
17 mins
|
hvala!
|
|
neutral |
Zdenka Ivkovcic
: Počast a ne počasti.
58 mins
|
typo
|
|
agree |
Milan Djukić
1 hr
|
hvala!
|
|
agree |
Mira Stepanovic
: počast :)
11 hrs
|
hvala, otelo mi se "i" u brzini
|
Something went wrong...