Glossary entry

English term or phrase:

stand and respect both national anthems

Croatian translation:

ustati i odati počast himnama

Added to glossary by Hokaido
Sep 8, 2009 17:56
14 yrs ago
English term

stand and respect both national anthems

English to Croatian Bus/Financial Sports / Fitness / Recreation nogomet
pred početkom utakmice: kako se to kaže?
Change log

Sep 8, 2009 18:10: John Farebrother changed "Language pair" from "Croatian to English" to "English to Croatian"

Sep 9, 2009 07:22: Kristina Kolic changed "Field (write-in)" from "nogamet" to "nogomet"

Sep 18, 2009 19:14: Hokaido changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97696">John Farebrother's</a> old entry - "stand and respect both national anthems"" to ""ustati i odati počast himnama""

Proposed translations

+8
53 mins
Selected

ustati i odati počast himnama

Riječ počast ne treba biti u množini.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-09 11:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Both se odnosi na obje himne, dakle i domaće i gostujuće ekipe (u ovom slučaju reprezentacije). Nije potrebno zasebno isticati da se radi o dvjema himnama jer se podrazumijeva da se na terenu sastaju dvije nacionalne momčadi koje, naravno, imaju različite himne.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-09 11:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nemam pred sobom čitav tekst koji treba prevesti ali pretpostaljvam da se odnosi na nogometnu utakmicu Engleska-Hrvatska. U tom slučaju naglasak svakako jest na "both" jer se time poziva na civilizirano ponašanje tijekom intoniranja himni. Ista je stvar s bilo kojom drugom utakmicom, svejedno. Smisao je isti i da je pisalo samo "stand and respect national anthems" budući da se odnosi na dvije ekipe. Nije greška napisati ni "ustati i odati počast objema himnama" ali se ono "objema"može slobodno izostaviti. Mislim da je to samo stvar stila.
Note from asker:
a taj 'both'?
Shvaćam to, ali izvorni tekst naglašava to da počast treba odati ne samo svojoj nego i protivničkoj himni
Peer comment(s):

agree Zdenka Ivkovcic
25 mins
agree Bogdan Petrovic : naravno, bio je typo
29 mins
agree Milan Djukić
33 mins
agree Kristina Kolic
5 hrs
agree ipv : agree
11 hrs
agree Sherefedin MUSTAFA
12 hrs
agree Dinap
15 hrs
agree Dubravka Hrastovec
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala"
-2
25 mins

ustati i odslušati obe (državne) himne

...
Peer comment(s):

disagree Zdenka Ivkovcic : U Hrvatskoj se himnama odaje počast, a ne odslušavaju se. I mi kažemo "obje".
55 mins
disagree Kristina Kolic : ovo nažalost nije standardni termin koji se koristi na hrvatskom
5 hrs
Something went wrong...
+4
23 mins

ustati i odati počasti himnama

vidi primere na netu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-08 19:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

"počast", a ne "počasti", pardon typo
Note from asker:
a taj 'both'?
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
9 mins
hvala!
agree Natasa Djurovic
17 mins
hvala!
neutral Zdenka Ivkovcic : Počast a ne počasti.
58 mins
typo
agree Milan Djukić
1 hr
hvala!
agree Mira Stepanovic : počast :)
11 hrs
hvala, otelo mi se "i" u brzini
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search