Jun 17, 2015 21:49
8 yrs ago
English term
it continued day-by-day less
English to Czech
Other
History
World War II
Úryvek ze vzpomínek starého pána, který zažil nucené práce.
Ještě jsem našel jedno slabé místo, kdy tazatel klade poměrně neurčitou otázku - a dostává na ní neurčitou odpověď.
DL: Did you have proper clothing?
PD: We had our clothing.
DL: How did it continue?
PD: Well, that’s very complicated because it continued day-by-day less. There was no dramatic event. I mean, you think of the end of the war, of the American (-), the Soviet tanks are rolling in; you wave the appropriate flag. Nothing of that sort, it simply stopped. (laughs) The world stopped.
Můj pokus:
DL: Měli jste pořádné oblečení?
PD: Měli jsme svoje oblečení.
DL: Jak to pokračovalo?
PD: No, bylo to velice složité, protože to pokračovalo čím dál tím míň. Nedošlo k žádné dramatické události. Myslíte na konec války, na americké (-), sovětské tanky se valí dovnitř; a vy zamáváte správným praporem. Nic takového, prostě to skončilo. (směje se) Svět se zastavil.
Děkuji za pomoc.
Ještě jsem našel jedno slabé místo, kdy tazatel klade poměrně neurčitou otázku - a dostává na ní neurčitou odpověď.
DL: Did you have proper clothing?
PD: We had our clothing.
DL: How did it continue?
PD: Well, that’s very complicated because it continued day-by-day less. There was no dramatic event. I mean, you think of the end of the war, of the American (-), the Soviet tanks are rolling in; you wave the appropriate flag. Nothing of that sort, it simply stopped. (laughs) The world stopped.
Můj pokus:
DL: Měli jste pořádné oblečení?
PD: Měli jsme svoje oblečení.
DL: Jak to pokračovalo?
PD: No, bylo to velice složité, protože to pokračovalo čím dál tím míň. Nedošlo k žádné dramatické události. Myslíte na konec války, na americké (-), sovětské tanky se valí dovnitř; a vy zamáváte správným praporem. Nic takového, prostě to skončilo. (směje se) Svět se zastavil.
Děkuji za pomoc.
Proposed translations
(Czech)
3 | ...to bylo velmi jednotvárné/úmorné/ubíjející | Petr Kedzior |
Proposed translations
6 hrs
Selected
...to bylo velmi jednotvárné/úmorné/ubíjející
já bych to viděl nejspíše takto, s ohledem na ten ostatní kontext
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-18 03:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ještě bych upravil tu následující část takto:
... na americké (-), sovětské tanky, jak se valí směrem k vám..."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-18 03:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ještě bych upravil tu následující část takto:
... na americké (-), sovětské tanky, jak se valí směrem k vám..."
Note from asker:
Díky, máte pravdu, lze to číst i jako přídavné jméno! Úplně mi to uniklo. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...