This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 23, 2009 20:48
14 yrs ago
5 viewers *
English term

escalation point

English to Czech Bus/Financial Human Resources
Jde o popis pracovní pozice "IT support expert":

He/she is also the point of contact for the District Manager and the escalation point for district business critical issues and priorities.

Discussion

Jana Louvarová Jul 24, 2009:
Ještě k té eskalaci - osobně se taky snažím při překladu anglicismům vyhýbat, co to jen jde, ale připadá mi, že v personalistické praxi (a ve sféře služeb zákazníkům) se to čím dál víc používá jako zavedený termín...
jankaisler Jul 24, 2009:
Dlouhý, ale správný. Námitka proti "eskalačnímu bodu" nebyla míněna proti Pavlovi ...
Lenka Mandryszová (asker) Jul 24, 2009:
Ano, já myslím, že význam je jasný, o co tady běží je zavedený český termín. Jelikož zjevně zavedený termín není, použila jsem "kontaktní osoba pro přiřazování úkolů v souvislosti s ..... odpovědným osobám.
jankaisler Jul 24, 2009:
Všichni - Jana, Pavel, Tomáš a já - tomu rozumíme stejně, v češtině je třeba velmi volný překlad. Používaný "eskalační bod" je hrůza ...

Proposed translations

13 mins

osoba odpovědná za eskalaci

Bude to člověk, který dohlíží na to, aby případné problémy, s nimiž zákazník přijde, předány k řešení těm správným osobám. Aspoň tak to chápu...
Uvažovala jsem i nad překladem "eskalační bod", ale v téhle podobě se to nikde nepoužívá, proto jsem se rozhodla pro opis.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2009-07-23 21:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, tak "eskalační bod" se používá ;-) viz Pavel, nějak jsem to přehlédla. Přesto bych se přikláněla spíš k tomu opisu.
Something went wrong...
10 mins

eskalační bod

najdou se určitě hezčí překlady, tak nějak češtější...
Používá se však i tohle..

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-23 21:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

nevím co je hezčí, jestli to opsat jako "koordinátor pro řešení problémů", tudy asi cesta nevede...
Example sentence:

http://www.abcprace.cz/symbol-technologies-czech-republ/sr-specialista-pro-microsoft-technologie

Something went wrong...
28 mins
English term (edited): escalation point [for issues] and [priorities]

osoba pověřená přidělováním (předáváním) [probl.] a stanovováním [priorit] odpovídajícím pracovníkům

Jen tak tipuji, snažím se vyvarovat eskalační / eskalace v překladu, to mi v této souvislosti tak "nezní".

Nebo by třeba taky šlo (velmi volně :) ) "první linie" či "nárazníková zóna" (v uvedeném smyslu IT podpory). :)

Někde to bývá tak, že zaměstnanec XY zavolá do IT, že AB nefunguje, hovory přebírá primárně tento "esc. point", který předá problém přímo nejvhodnější osobě (o čemž - kdo je na co vhodný - XY nemá tušení), nebo do systému podpory, kde třeba o přiřazení úkolu rozhodnou na "vyšší úrovni" (zejména u nadnárodních firem - což by mohl být dle fce DM tento případ).
Something went wrong...
+1
9 hrs

moderátor problémů

říct o někom, že je "kontaktní bod" a "bod eskalace (stupňování)"
je absurdní - je "kontaktní osobou" a "má za úkol postoupit otázku/dotaz/problém dál či výše postavenému/kompetentnějšímu/specializovanějšímu kolegovi/oddělení - tady nic neeskaluje (eskaluje nebezpečí, napětí, náklady) -
Peer comment(s):

agree Antonin Rozkopal
12 hrs
Dík Arole!
Something went wrong...
3 days 11 hrs

referent

referenční pracoviště
Something went wrong...
545 days

osoba, jíž jsou postupovány sporné/problematické otázky, jež se nedaří vyřešit na nižších úrovních

Prichazim asi ponekud s krizkem po funuse:)... ale mam pocit, ze napln prace "escalation point/u" spociva v tom, ze uz primo resi spory/problemy, ktere jsou mu postupovany z nizsich funkcnich urovni firmy (napr. jsou pro ne prilis narocne, nebo se dva ruzne useky nemohou shodnout jak vec resit)... Pokud si s problemem nevi rady ani on, muze ji "eskalovat", tedy postoupit vyse, na "escalation point 2.,3...urovne"... Je fakt, ze "escalation point" uz vetsinou byva manazerska uroven, takze je trochu nezvykle prisoudit tuto ulohu "IT support/ovi", ale v tomto pripade to zrejme bude uz trochu seniornejsi IT support "expert", u nehoz se (chudaka:) sbihaji problemy z nejnizsich operativnich urovni... nevim, jestli to dava trochu smysl...? ;)

--------------------------------------------------
Note added at 545 days (2011-01-20 16:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Citace z vyse uvedene web. stranky:
"When occurrences cannot be resolved by the staff at maintenance points, the primary activity is for discussion between the supervisors (or managers) of the maintenance points in each Administration in order to agree on a satisfactory solution. These are the first escalation points (first escalation level) for problems which cannot be resolved through normal cooperative actions."
Example sentence:

When occurrences cannot be resolved by the staff at maintenance points, the primary activity is for

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search