Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marketing push
Dutch translation:
marketingcampagne
Added to glossary by
Nannie de Nijs Bik-Plasman
Apr 4, 2011 12:25
13 yrs ago
English term
marketing push
Non-PRO
English to Dutch
Bus/Financial
Slang
What are the key focus areas in our marketing push?
Ik zoek hier een mooi Nederlands woord voor. Marketingstrategie komt ook in de tekst voor dus dat wil ik hier niet gebruiken en bovendien dekt dat de lading niet, dus ik wil een ander woord. Ik heb nu marketingimpuls staan, maar ik heb daar twijfels over. Marketingoffensief klinkt zo negatief?? Iemand een beter woord?
Groetjes, Nannie
Ik zoek hier een mooi Nederlands woord voor. Marketingstrategie komt ook in de tekst voor dus dat wil ik hier niet gebruiken en bovendien dekt dat de lading niet, dus ik wil een ander woord. Ik heb nu marketingimpuls staan, maar ik heb daar twijfels over. Marketingoffensief klinkt zo negatief?? Iemand een beter woord?
Groetjes, Nannie
Proposed translations
(Dutch)
2 +1 | marketingcampagne | Ron Willems |
3 | marketinginitiatief | Gerard de Noord |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
marketingcampagne
strikt genomen is dat iets anders en zou die 'push' best wel eens meerdere campagnes kunnen omvatten.
anderzijds is een campagne een ander, minder agressief en daardoor misschien beter bruikbaar woord voor 'offensief'.
andere ideeën:
marketingoperatie
marketingactie
marketingproject
wat het beste past, hangt ervan af hoe en waarvoor deze term hier precies gebruikt wordt. succes!
anderzijds is een campagne een ander, minder agressief en daardoor misschien beter bruikbaar woord voor 'offensief'.
andere ideeën:
marketingoperatie
marketingactie
marketingproject
wat het beste past, hangt ervan af hoe en waarvoor deze term hier precies gebruikt wordt. succes!
Peer comment(s):
agree |
Ymkje Kuipers
2 hrs
|
neutral |
sindy cremer
: een campagne is een campaign.
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt. Dat is een mooi woord."
2 hrs
marketinginitiatief
Niet agressief en toch actief.
Note from asker:
Bedankt, Gerard. Groetjes, Nannie |
Discussion
google op "marketing push" en je vindt legio voorbeelden van wat ik bedoel, dus een korte periode van intensieve marketingactiviteit. bij links waar het over een push-strategie gaat (jouw interpretatie), staat er vaak een punt tussen marketing en push ;-)
google op "marketing pull" en je vindt significant veel minder links.
kortom, ik denk dat 'push' hier wel degelijk als 'offensief' is bedoeld, men geeft er nog eens een flinke duw aan...
Ten eerste betreft het hier geen 'slang'. 'Push' en 'pull' zijn marketingbegrippen.
Zie bijvoorbeeld http://en.wikipedia.org/wiki/Push–pull_strategy
(er zijn legio andere voorbeelden te vinden).
'Push' en 'pull' worden in NL marketingteksten veelal onvertaald gelaten. Ik ben geen voorstander van het gebruik van Eng in NL teksten, maar in dit geval zou ik er toch voor kiezen om het woord 'push' te handhaven, zodat het verschil t.o.v. de 'pullstrategie' duidelijk blijft.
Als de auteur een "marketingcampagne" had bedoeld, had er m.i. wel "What are the key focus areas in our marketing campaign?' gestaan.