09:13 Jan 16, 2016 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - Journalism / HISTORY, INTERNATIONAL RELATIONS, DIPLOMACY | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: farzane sp Iran Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | پیرامون (اتحاد با) کشور فرانسه چنین میگفت |
| ||
4 +1 | به گفته ی ادمز در مورد فرانسه |
| ||
3 | درباره فرانسه اینگونه می گوید |
|
said of france درباره فرانسه اینگونه می گوید Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2016-01-16 10:02:48 GMT) -------------------------------------------------- معمولا در متون خبری انگلیسی زبان فعل در زمان گذشته میاد اما در برگردان فارسی فعل بصورت حال ترجمه میشه. مفهوم جمله همین هست. در جمله بعدی ضمیر مفرد مؤنث اومده که به کشور فرانسه اشاره داره. اون شخص داره درباره فرانسه صحبت می کنه و میگه که نباید با این کشور اتحادی صورت بگیره. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
said of france پیرامون (اتحاد با) کشور فرانسه چنین میگفت Explanation: نظر جان آدامز - دومین رییس جمهور امریکا - دربارهی رابطهداشتن کشورش با فرانسه نقل شده است پیشنهادی دیگر: / عقیدهی جان آدامز در رابطه با رابطه داشتن با فرانسه چنین بود -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2016-01-16 10:10:28 GMT) -------------------------------------------------- عقیدهی آدامز در بحث اتحاد با فرانسه چنین بود |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
said of france به گفته ی ادمز در مورد فرانسه Explanation: به گفته ی ادمر درباره ی فرانسه |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.