Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
net ownership position
Finnish translation:
enemmistöomistussuhde
Added to glossary by
Jussi Rosti
Apr 26, 2007 13:13
17 yrs ago
English term
net ownership position
English to Finnish
Bus/Financial
Investment / Securities
he did retain a net ownership position
Proposed translations
(Finnish)
4 +1 | enemmistöomistussuhde | Jari Vesterinen |
4 | ylivoimainen omistussuhde | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
enemmistöomistussuhde
Desmond is right with the concept. The term, however is actually enemmistöomistussuhde, (=majority ownership).
Example sentence:
As long as other countries and their citizens have no net ownership of the U.S., 100% of our country’s output belongs to our citizens under any budget scenario, even one involving a huge deficit.
Note from asker:
are you sure? THis is what I thought, too, but then I find in glossaries on the net that this term is the same as "long position". I became hesitant and thought is this the right translation, or should I translate it as "hän lisäsi osakeomistustaan". |
I *am* researching, that's why I posted the question, it's part of the research :) |
Peer comment(s):
agree |
finntranslat (X)
: tai pääomistussuhde.
1 min
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
ylivoimainen omistussuhde
omistaa eniten osakkeista
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-26 16:13:37 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Jari: "hän säilytti osake-enemmistön" is a good equivalent
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-26 16:13:37 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Jari: "hän säilytti osake-enemmistön" is a good equivalent
Peer comment(s):
neutral |
finntranslat (X)
: almost but not quite =/
28 mins
|
Discussion