Sep 16, 2013 14:55
10 yrs ago
English term
size capital surcharges
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Bonjour,
Je cherche à traduire cette expression dans le cadre des accords de Bâle III.
"To achieve these goals (improving the intermediation role of banks as well as their risk management and governance), the Basel III accord introduces new capital and liquidity requirements as well as bonus restrictions and size capital surcharges."
Je n'ai pas trouvé grand-chose sur les surtaxes liées à la taille du capital...
Merci d'avance pour votre aide :)
Je cherche à traduire cette expression dans le cadre des accords de Bâle III.
"To achieve these goals (improving the intermediation role of banks as well as their risk management and governance), the Basel III accord introduces new capital and liquidity requirements as well as bonus restrictions and size capital surcharges."
Je n'ai pas trouvé grand-chose sur les surtaxes liées à la taille du capital...
Merci d'avance pour votre aide :)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
8 hrs
Selected
exigences supplémentaires liées à la taille de la banque
"surcharges" is more used in the sense of "additional obligation" not "additional cost"; what is really meant is "additional requirements", depending on the size of the bank, applied above a defined threshold.
[http://www.bis.org/publ/bcbs207_fr.pdf]
[http://www.bis.org/publ/bcbs207_fr.pdf]
Note from asker:
Merci Daryo :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+1
21 mins
surcoûts liés à la taille du capital
suggestion
Note from asker:
Merci :) |
1 hr
augmentations de capital liées à la taille
Le mécanisme est expliqué dans le document en lien. Pour ce qui concerne la "capital surcharge" liée à la taille voir le paragraphe en haut de la page 6. Je le reproduis ci-dessous:
How does Basel III change the amount of capital that banks are required to hold?
Basel III requires that banksmaintain a common equity ratio of 7%, three and a half times the 2%
common equity capital ratio required before the crisis. The Basel Committee has also proposed that Global Systemically Important Banks (G-SIBs, sometimes also called G-SIFIs) be required to hold additional common equity capital between 1% and 2.5% depending on the size, global footprint, and activities of each bank.
En gros les banques "too big to fail" doivent augmenter leur rapport capital/prêts accordés davantage que les autres. Suite à la crise, toutes les banques ont du l'augmenter. Mais les plus grosses, au lieu de passer à 7%, doivent passer à 8% mini, voire 9,5%. Donc émettre des actions pour augmenter ce capital.
How does Basel III change the amount of capital that banks are required to hold?
Basel III requires that banksmaintain a common equity ratio of 7%, three and a half times the 2%
common equity capital ratio required before the crisis. The Basel Committee has also proposed that Global Systemically Important Banks (G-SIBs, sometimes also called G-SIFIs) be required to hold additional common equity capital between 1% and 2.5% depending on the size, global footprint, and activities of each bank.
En gros les banques "too big to fail" doivent augmenter leur rapport capital/prêts accordés davantage que les autres. Suite à la crise, toutes les banques ont du l'augmenter. Mais les plus grosses, au lieu de passer à 7%, doivent passer à 8% mini, voire 9,5%. Donc émettre des actions pour augmenter ce capital.
Note from asker:
Merci beaucoup :) |
Peer comment(s):
neutral |
Victor Santos
: C'est effectivement lié à la taille de l'établissement. Mais, après mûre réflexion, je ne pense pas qu'il faille traduire "surcharge" par "augmentation de capital", qui n'est qu'un moyen parmi d'autres (émission obligataire) d'augmenter ses fonds propres.
30 mins
|
+1
4 hrs
surchage de capital (pour les grandes banques)
Autre suggestion très utilisée et plus concise que "exigence supplémentaire de fonds propres"
L'article suivant utilise les deux expressions :
Les régulateurs internationaux se sont mis d'accord pour imposer une exigence supplémentaire de fonds propres aux banques présentant un risque systémique.[...]
Pour les plus grandes banques systémiques, un supplément sera imposé en vue de les rendre plus solides encore d'ici à 2019. Cette idée de surcharge de capital entre dans le cadre d'une série de réformes.
http://www.lefigaro.fr/societes/2011/06/23/04015-20110623ART...
L'article suivant utilise les deux expressions :
Les régulateurs internationaux se sont mis d'accord pour imposer une exigence supplémentaire de fonds propres aux banques présentant un risque systémique.[...]
Pour les plus grandes banques systémiques, un supplément sera imposé en vue de les rendre plus solides encore d'ici à 2019. Cette idée de surcharge de capital entre dans le cadre d'une série de réformes.
http://www.lefigaro.fr/societes/2011/06/23/04015-20110623ART...
Note from asker:
Merci Stéphanie :) |
Peer comment(s):
agree |
Victor Santos
: Expression récurrente dans des quotidiens financiers de référence mm si je trouve dommage qu'elle se soit imposée car il s'agit d'un simple calque de l'anglais (mais c'est un autre débat). J'aime bien "exigence supplémentaire de fonds propres".
33 mins
|
18 hrs
importance de surcapitalisation (prévue pour les banques systémiques)
Une traductions dans l'esprit des accords de Bâle III (voir référence)
Note from asker:
Merci François :) |
Discussion
The Basel Committee and the Financial Stability Board are developing a well integrated approach to systemically important financial institutions which could include combinations of **capital
surcharges**, contingent capital and bail-in debt.
http://www.bis.org/publ/bcbs189.pdf
Le Comité de Bâle et le Conseil de stabilité financière (CSF) mettent au point une approche intégrée à l’égard de ces établissements,
laquelle pourrait allier **exigence supplémentaire de fonds propres**, fonds propres conditionnels et créances requalifiables (bail-in debt).
http://www.bis.org/publ/bcbs189_fr.pdf
Du coup, cela donnerait quelque chose comme "réserve supplémentaire de fonds propres en fonction de la taille (de l'établissement)" Je pense qu'il faudra quoi qu'il arrive étoffer la traduction en FR par rapport au texte source, qui me semble assez elliptique.