Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fade in and out
French translation:
passer de l\'anglais au français (et vice versa) / entendre des bouts de conversation en français
Added to glossary by
TB CommuniCAT
Feb 27, 2016 01:44
8 yrs ago
English term
fade in and out
English to French
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
Il s'agit d'une petite annonce. Comment traduire fade in and out?
You may be surprised to hear French chatter walking through the cafeteria doors at ABC. Those who have been a part of ABC Tea and Talk program are used to hearing conversations fade in and out of French.
Merci!
Il s'agit d'une petite annonce. Comment traduire fade in and out?
You may be surprised to hear French chatter walking through the cafeteria doors at ABC. Those who have been a part of ABC Tea and Talk program are used to hearing conversations fade in and out of French.
Merci!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
passer de l'anglais au français (et vice versa) / entendre des bouts de conversation en français
Puisqu'ils disent « fade in and out OF French », je pense qu'ils veulent dire que les gens passent de l'anglais au français dans leurs conversations à l'occasion. Si c'est un groupe mixte dans lequel chacun comprend bien l'autre langue et la parle au moins un minimum, c'est parfaitement envisageable. J'ai quelques amis bilingues qui s'échangent souvent des commentaires en anglais à travers une conversation en français.
Peer comment(s):
neutral |
Francois Boye
: La langue anglaise est absente du texte d'origine.
21 mins
|
J'ai présumé, mais TB CommuniCAT pourra ajuster si la langue de base du contexte est autre que l'anglais
|
|
disagree |
Daryo
: passer de l'anglais au français (et vice versa) ? it's NOT about one person switching languages
1 hr
|
agree |
Tony M
: I actually think this is the best way of rendering the idea here. (fade in/ou is arguably an inept metaphor)
2 hrs
|
agree |
Valérie KARAM
: Oui, je pense aussi que ce sont les conversations qui passent de l'anglais au français.
4 hrs
|
agree |
ormiston
: agree with Tony that the metaphor is inappropriate unless it refers to standing listening as various exchanges drift past rather than speakers 'basculer' from one to another
4 hrs
|
agree |
Annie Rigler
6 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
9 hrs
|
agree |
Gauthier Casimiro
: Sous réserve des éventuels ajustements comme mentionné en réponse à François, je pense que le sens est bel et bien celui-ci (interlocuteurs qui passent aux français et retournent à une autre langue), et la traduction proposée est élégante.
2 days 11 hrs
|
agree |
Sara Massons
: sous réserve de vérifier que l'anglais est bien "l'autre langue" ou d'ommettre cette référence. Je trouve la formulation élégante.
2 days 18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
-2
1 hr
entendre le son de conversations en français s'intensifier et s'atténuer
my take
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-27 03:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
ADDENDUM: add 'PROGRESSIVEMENT' to my translation (at the end of it)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-27 05:09:38 GMT)
--------------------------------------------------
'To fade in and out' means 'to appear and disappear gradually'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-27 03:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
ADDENDUM: add 'PROGRESSIVEMENT' to my translation (at the end of it)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-27 05:09:38 GMT)
--------------------------------------------------
'To fade in and out' means 'to appear and disappear gradually'
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: roughly the meaning
3 hrs
|
disagree |
Tony M
: It's not about the LOUDNESS of the conversation ... it's about people swapping between langiuages.
4 hrs
|
disagree |
Sara Massons
: rein ne parle ici de volume sonore
2 days 20 hrs
|
5 hrs
English term (edited):
fade in and out of French
bribes de conversation dans laquelle le français apparaît en ouverture et s'éclipse
Publicité pour les programmes de conversation ou "tea parties" d'ABC où l'anglais prend le dessus "par immersion" en anglais (américain) des participants, par exemple à la caféteria
2 days 13 hrs
des débuts ou des fins de phrase
Ce que je comprends c'est que des conversations ou plutôt des phrases peuvent s'ouvrir ou se fermer sans rupture, comme avec un fondu sonore, dans une autre langue.
Comme souvent l'anglais a le verbe que le français n'a pas, mais le début et la fin d'une phrase sont bien connus, et dans ce genre de document on peut faire de l'idiomatique plus que de la restitution au plus près.
Comme souvent l'anglais a le verbe que le français n'a pas, mais le début et la fin d'une phrase sont bien connus, et dans ce genre de document on peut faire de l'idiomatique plus que de la restitution au plus près.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: The questions is about conversations, which perhaps drift in and out of French; but I don't think one can interpret this down to sentence level.
3 mins
|
2 days 21 hrs
entendre les conversations glisser vers le français ou le quitter discrètement par intermittence
"to fade" exprime une notion de disparition ou d'apparition progressive; "in and out" implique un aller et retour
+2
14 hrs
tombent et reprennent
une idée :
habitués à ce que les conversations en français tombent et reprennent / repartent de plus belle
Plus encourageant que dans l'autre sens pour une parlotte.
Les conversations en français tombent et se raniment (insensiblement, sans que cela se remarque, graduellement)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2016-03-01 11:58:34 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée qui évoquerait le fondu enchaîné :
Le français se fond dans les conversations pour réapparaître progressivement.
habitués à ce que les conversations en français tombent et reprennent / repartent de plus belle
Plus encourageant que dans l'autre sens pour une parlotte.
Les conversations en français tombent et se raniment (insensiblement, sans que cela se remarque, graduellement)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2016-03-01 11:58:34 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée qui évoquerait le fondu enchaîné :
Le français se fond dans les conversations pour réapparaître progressivement.
Reference comments
12 hrs
Reference:
entendre du français (apparaître) dans les conversations par intermittence
Autre proposition possible.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Bruno Veilleux
26 mins
|
agree |
Sara Massons
2 days 9 hrs
|
Discussion